人物簡介
改革開放以來,先後介紹和翻譯了一百多位義大利小說家、詩人、劇作家、文論家的作品。他主持編輯了多套義大利文學和外國文學叢書,主要有“義大利二十世紀文學叢書”、“義大利經典名著”叢書、《卡爾維諾文集》、《莫拉維亞文集》等。出版有《地中海的靈魂》、《多元化多聲部》、《莫拉維亞短篇小說選》等30多種譯著。2005年過世。女兒呂晶也是義大利語翻譯。
同仁評價
張潔(作家)
我只能為他獻上一朵花
他去世的訊息讓我覺得太傷心太難受了!最近一直都想著要打電話給他,但因為我也在生病就遲遲都沒有打,我感到很後悔。他的病情我一直都知道,但是他都表現得很淡然,我沒有想到他會突然離去。 [2]
我記得我還沒有認識他的時候,在廣播電台里聽到人念他翻譯的《墓碑》,真是太美了。我們認識之後便常常來往,我一直說要找他要這個錄音的磁帶。他是一個太好的人了!
他對介紹義大利文化起了很大的作用,他找我去與他一起編《卡爾維諾文集》時,我很意外,因為我並不懂義大利文。其實所有的工作都是他做的,我不過是粗略地看看,然後寫了一篇文章,本來讓他放在文集末尾,但他給放在了前頭。後來,我們一起出席這套書的發布會,我在花瓶拿了一朵花,對他說:“我沒有權利給你一個獎,表彰你對中意文化交流的貢獻,我只能獻上一朵花。
陸建德(社科院外文所副所長)
他永遠保持體面的風度
作為義大利文學翻譯家,他是最傑出的代表,他的去世太可惜了。就在他生病的這幾年,他還在參與編書和做文化交流方面的工作。最近在國家圖書館有一個“義大利文學中國譯本書展”,展出了幾位在介紹義大利文學方面作出傑出貢獻的專家的照片,他是其中最年輕的一個。現在社科院研究義大利文學的只剩下吳正儀一個人了,這是很令人擔憂的事情。
我前兩年見到呂同六時,還感覺他精力非常旺盛,永遠都穿著一件西裝外套,人顯得很有精神。我所知道的是,5年內他一直在配合醫生與病魔作鬥爭,但是他還是儘量保持很體面的風度,這是非常不容易的。
吳正儀(社科院義大利文學研究員)
我們失去了一個領軍人物
我們作義大利文學研究的人不多,有成就的人就更少。呂同六的去世可以說是讓我們失去了一個領軍人物。
現在的義大利語文學研究,翻譯比從前好很多,因為學義大利語的人多了,很多學校都有義大利語專業,但是作文學研究的人很少,我們存在一個培養接班人的問題。