口譯認知研究:同聲傳譯與工作記憶的關係

圖書信息

出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (2011年5月1日)
叢書名: 翻譯學博士研究論叢
平裝: 357頁
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 32
ISBN: 7513507686, 9787513507684
條形碼: 9787513507684
尺寸: 22.8 x 15 x 1 cm
重量: 540 g

作者簡介

張威,男,1994年畢業於河北大學外語系,獲學士學位,1998年畢業於北京外國語大學高級翻譯學院,獲碩士學位,2007年畢業於北京外國語大學中國外語教育研究中心,獲博士學位。現為北京語言大學副教授,碩士研究生導師,教育部新世紀優秀人才支持計畫入選者(2010),全國優秀博士學位論文獲得者(2009),北京市優秀博士學位論文獲得者(2008),北京外國語大學優秀博士學位論文獲得者(2007),北京語言大學優秀教學獎一等獎(2009)。主要研究領域為:功能語言學、翻譯(口、筆)理論與教學。迄今已出版專著1部,教材3部;迄今已在《外語教學與研究》、《現代外語》、《外國語》、《中國翻譯》、《中國外語》、《外語與外語教學》、《外語學刊》、《解放軍外國語學院學報》、《外語研究》、《四川外語學院學報》、《上海翻譯》、《中國科技翻譯》、《語言與翻譯》等核心期刊發表學術論文20餘篇:目前主持全國優秀博士學位論文作者專項資金資助項目1項,主持教育部人文社科一般項目1項,參與國家社科基金重大項目1項,參與國家社科基金項目、教育部人文社科一般項目各1項,主持多項校級科研及教改項目。

內容簡介

《口譯認知研究:同聲傳譯與工作記憶的關係》以英漢雙語同聲傳譯為研究背景,借鑑認知心理學、心理語言學中語言信息處理、記憶資源配置等原理,套用實驗法、凋查法、觀察法等多種實證研究方法,同時採用歷時描述與共時對比相結合的研究設計,力求對同聲傳譯與工作記憶的關係進行全面而深入的考察與分析,並在此基礎上力圖構建同聲傳譯的工作記憶運作模型。

目錄

第一章 緒論
第一節 口譯簡介
第二節 口譯記憶研究回顧
第二章 研究目標、理論與框架
第一節 研究目標
第二節 研究價值
第三節 理論框架
第四節 研究設計
第三章 同聲傳譯與工作記憶關係的調查與分析
第一節 導言
第二節 調查問卷的描述
第三節 問卷調查的數據統計與分析
第四節 調查研究結論
第五節 小結
第四章 認知記憶資源在實際口譯情景中的表現
第一節 導言
第二節 工作記憶資源在實際口譯情景下的作用與形式
第三節 觀察研究結論
第四節 小結
第五章 同聲傳譯與工作記憶關係的實驗性研究
第一節 同聲傳譯對工作記憶能力的影響
第二節 工作記憶能力與同聲傳譯效果的關係
第三節 工作記憶能力在口譯活動中的發展性特點
第四節 工作記憶能力在不同方向口譯活動中的作用
第五節 實驗研究結論
第六節 小結
第六章 同聲傳譯中工作記憶的運作模型
第一節 同聲傳譯與工作記憶的關係
第二節 同聲傳譯中工作記憶的運作模型
第七章 理論與實踐意義及研究展望
第一節 對口譯研究的貢獻
第二節 對口譯教學的啟示
第三節 對口譯實踐的戰略指導意義
第四節 本項研究的不足
第五節 研究展望
參考文獻
附錄
附錄1:《同聲傳譯與工作記憶的關係研究》調查問卷
附錄2:觀察性研究材料
附錄3:現場口譯質量調查表
附錄4:口譯員訪談原始記錄
附錄5:實驗研究材料
附錄6:實驗研究統計數據
附錄7:記憶分類圖
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們