作品原文
版本一
千秋歲
數聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把麼弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白 凝殘月。
版本二
千秋歲
數聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更選殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把麼弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白 孤燈滅。
注釋譯文
詞句注釋
⑴千秋歲:詞牌名。
⑵鶗鴂(tíjué):即子規、杜鵑。《離騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞。”
⑶芳菲:花草,亦指春時光景。
⑷永豐柳:唐時洛陽永豐坊西南角荒園中有垂柳一株被冷落,白居易賦《楊柳枝詞》"永豐東角荒園裡,盡日無人屬阿誰。"以喻家妓小蠻。後傳入樂府,因以“永豐柳”泛指園柳,喻孤寂無靠的女子。
⑸花飛雪:指柳絮。
⑹把:持,握。麼弦:琵琶的第四弦,各弦中最細,故稱。亦泛指短弦、小弦。
⑺凝殘月:一作“孤燈滅”。
白話譯文
數聲杜鵑的鳴啼,又報告爛漫春光將要凋謝。惜春人更想將那殘花折。怎奈何雨雖輕柔風卻猛烈,正趕上這梅子發青的暮春時節。看那永豐坊的柳樹,在無人的園中整日撒飛絮如飄雪。
切莫把琵琶的細弦撥動,我深深的哀怨細弦也難傾瀉。天如有情不會老,真情永不會滅絕。多情的心就像那雙絲網,中間有千千萬萬個結。中夜已經過去了,東方未白,尚留一彎殘月。
作品鑑賞
這首詞是寫愛情橫遭阻抑的幽怨情懷和堅決不移的信念,聲調激越,極盡曲折幽怨之能事。
作者張先以“不如桃杏,猶解嫁東風”及“雲破月來花弄影”諸名句蜚聲北宋詞壇。在現存一百八十二首詞中,內容涉及愛情、友誼、風土等多方面。尤其擅長寫悲歡離合之情,能曲盡其妙。此詞就是其中之一。詞調“千秋歲”聲情激越,宜於抒發抑鬱的情懷。秦觀的一首(水邊沙外)也是如此。
此篇上片沉痛地回顧愛情遭到破壞,但無一語明說。完全運用描寫景物來烘托,暗示,讓讀者自己去尋繹、領會。一起就把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,說它向人們報導美好的春光又過去了。語源於《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”此與辛棄疾的“綠樹聽鶗鴂,......啼到春歸無尋處,苦恨芳菲都歇”(《賀新郎·別茂嘉十二弟》)詞句很相似,而子野寫得更為簡練。從“又”字看,他們間融融泄泄的愛情已不止一年了。可是由於遭到阻力,正和春天一樣,來也匆匆,去出匆匆。春去,人們都會惋惜,但惋惜的想法做法卻各有不同。有人“惜春常怕花開早”(辛棄疾《摸魚兒》),子野筆下這位多情者卻是“惜春更把殘紅折”。所謂殘紅,可發說是受破壞而又堅持的愛情。一個折字更能表達出對於經過風雨摧殘的愛情多么珍惜。緊接著寫出“雨輕風色暴,梅子青時節”。這是上片最為重要而又精彩的兩句。表面是寫時令,寫景物,但細心的讀者會理解語意的雙關,說的是愛情遭受破壞。“梅子黃時雨”(賀鑄《青玉案》),這是正常的。不料梅子青時,便被無情的風暴突襲。青春初戀經過這場災難,美好的春光便雙在鶗鴂的聲中歸去。白居易有詠楊柳句說:“永豐西角荒園裡,盡日無人屬阿詮?”被冷落的受害者這時也就和永豐坊的柳樹一樣,愛情卻如柳絮,“似花還似非花,也無人惜,從教墜”(蘇軾《水龍吟》)。
一首詞的上下片間,意脈是相通的。此詞如僅從上片看,未嘗不可理解為“刻意傷春復傷別”(李商隱《杜司勛》)。讀到下片則全詞寫的什麼就很清楚了。換頭說:“莫把麼弦撥,怨極弦能說。”這兩句來得很突然。在換頭處發起新意,向來認為只有高手能之。麼弦,琵琶第四弦。弦麼怨極,就必然發出傾訴不平的最強音。在這“鐵騎突出刀槍鳴”(白居易《琵琶行》)的氣勢下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。化用李賀“天若有情天亦老”而含意卻不完全一樣。這裡肯定地說天是不會老的,那么愛情也就永無斷絕的時候。這比作者常說的“無物似情濃”(《一叢花》),“人生無物比多情,江水不深山不重”(《木蘭花》)等等,更為深刻有力。“心似雙絲網,中有千千結。”“絲”諧“思”。在這個情網裡,他們是通過千萬個結,把彼此牢牢實實地系住,誰想破壞都是徒勞的。這是全詞表達思想感情的高峰,也就是《文賦》所謂“立片言而居要,乃一篇之警策”。情思未了,不覺春宵已經過去,這時東窗未白,殘月猶明。如此作結,可謂恰到好處。
上闋用景物烘托、暗示愛情被破壞,無一語明說內情,要讀者細心品味。“數聲,叉報芳菲歇”,首二句化用《離騷》中語,由的悲嗚聲中,宣布繁花簇錦的春天已經過去,一個“又”字,說明美好時光逝去已非年半載。來時匆匆,去時匆匆,故是春之常志,惜春之情,因人而異,“惜春更選殘紅折,雨輕風色暴,梅子青時節”,“選殘紅”說明愛情雖遭摧殘,但自己仍然珍惜,接下二句,既寫時令,又寫愛情被破壞之事,一語雙關,極為精彩。遭受如此打擊,何人能堪,末二句化白居易之事,訴出心中苦楚,別自悽惋動人。
下闋將此中真意挑明,但是換頭二句來得極為突兀,麼弦能訴極其強烈的怨恨,而說“莫把麼弦撥”,可知此情是多么悽苦,語雖奇,意則與上文一脈相承。“天不老,情難絕”,愛情雖被摧殘,只要天不老去,情是難以斷絕的,悲苦中作剛強語,鍾情之心,耿耿不泯。“心似雙絲網,中有千千結”,兩情相悅,彼此知心,雖遭破壞,終是徒勞。行文至此,情感的抒發也到了高潮。但情絲未了,春夜已盡,東方未白,孤燈先滅,如此作結,恰到好處。
前人評子野詞,最早有晁無咎。他說:“子野韻高,是耆卿所乏處。近世以來,作者皆不及。”(《能改齋漫錄》十六引)清陳廷焯說子野詞里“有含蓄處,亦有發越處;但含蓄不似溫韋,發越亦不似豪蘇膩柳”(《白雨齋詞話》)。這些評論都很中肯。“含蓄”和“發越”,此詞可以說兼而有之。至於韻高之說,亦可通過此詞體味,略見一斑。
作者簡介
張先(990—1078),宋代詞人。字子野,湖州烏程(今浙江吳興)人。公元1030年(天聖八年)進士。晏殊知永興軍,闢為通判。歷官都官郎中。晚歲退居鄉里。其詞內容大多反映士大夫的詩酒生活和男女之情,對都市社會生活也有所反映。語言工巧,曾以三處善用“影”字,人稱張三影。喜作慢詞,對詞的形式發展起過一定的作用。有《張子野詞》。