加爾西拉索·德·拉·維加[西班牙詩人]

加爾西拉索·德·拉·維加[西班牙詩人]
加爾西拉索·德·拉·維加[西班牙詩人]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

加爾西拉索·德·拉·維加,Garcilaso de la Vega (1503~1536),西班牙“新體詩”的第一位偉大詩人。門多薩和古斯曼家族的後裔。加爾西拉索·德·拉·維加 1503 年出生於托萊多,受過貴族教育,通曉希臘語、拉丁語、義大利語和法語。1520年擔任查理五世的宮廷侍衛。1523年被封為聖地亞哥騎士。參加過遠征義大利、奧地利、突尼西亞等地的戰爭。1530年隨女王去法國,遊歷巴黎等地。後因婚姻問題違背朝廷意志而失寵,被放逐到歐洲一個島上。另外還有秘魯文學家加爾西拉索·德·拉·維加。

作品及其影響

加爾西拉索·德·拉·維加的詩作流傳至今的約5,000行,主要在1526至1535年間寫成,其中有十四行詩40首,大多描寫愛情;田園詩3首:第1首通過牧人薩利西奧和內莫羅索的對話,表達詩人對戀人伊薩貝爾·弗萊雷之死的悲痛;第2首主要描寫一對牧人之間的愛情,情節曲折,富有戲劇性;第3 首用優美的八行詩體描寫塔霍地區寧靜悠閒的牧人生活景象,以暗示伊薩貝爾女王之死告終。他與同時代詩人胡安·博斯坎·阿莫加維爾齊名,他們的詩作都突破了傳統,融合卡斯蒂利亞文體和義大利文體,開闢了西班牙詩歌的新道路。他的抒情詩大多以愛情為主題,表達作者的所感所思;描寫自然景色,擅長譬喻,並巧用典故,模仿義大利詩歌時卻保持著西班牙詩歌的優良傳統,創造了西班牙的感懷詩。對後來西班牙抒情詩的發展影響很大。

作品選讀

走過崎嶇的道路,我來到一處地方

走過崎嶇的道路,我來到一處地方,

我不能從那裡離開,因為害怕驚慌,

如果我試圖移動一步,

就會被揪住頭髮拽回原來的地方,

但我是那樣的人,即使死亡近在身旁,

我仍然從我的生活中尋求新的忠告;

不論是出於惡習,或是由於我的命中注定,

我知道最好的,對最壞的也表示讚賞。

而且我那短暫的時光,

我那歲月從一開始到中年時期

都選錯了的方向,

我並不與之頑抗的愛好偏向,

和終將結束一切苦難的必然死亡,

都使我不著意去尋找補救措施來幫忙。

張清瑤譯

--------------------------------------------------------------------------------

當玫瑰和百合的色彩

當玫瑰和百合的色彩

還呈現在你的面龐上,

當你那熾熱正直的目光

還能點燃愛情之火併約束它的奔放,

當黃金礦脈中開採出來的秀髮,

被微風攪動,散開,弄得雜亂無章,

突然吹拂到你那

美麗,白皙和挺直的頸項上,

趁憤怒的時光

還未用霜雪覆蓋你那美麗的頭,

快把你那幸福春天的甜蜜果實採摘品嘗。

凜冽的寒風會使玫瑰枯萎,

腳步輕快的歲月用一如既往的習慣,

會使一切事物都改變模樣。

張清瑤譯

選自《西班牙詩選》,重慶出版社(1991)

--------------------------------------------------------------------------------

我的痛苦所發現的可愛的東西

我的痛苦所發現的可愛的東西,

當上帝願意時你們快活而又甜蜜,

你們都在我的記憶里

為了我的死亡而與它沆瀣一氣!

誰會告訴我,我為你們而感到

無比美好的往日的時刻

遲早有一天會變成對我

無比痛苦的折磨?

既然你漸漸給我的東西

會在一時間統統地拿去,

請把留給我的痛苦也一同帶走;

否則,我將會懷疑

你使我那么幸福是由於

你願看到我死於痛苦的回憶。

趙振江譯

選自《西班牙黃金世紀詩選》,崑崙出版社(2000)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們