作品原文
Lift Not the Painted Veil Which Those Who Live
By Percy Bysshe Shelley
Lift not the painted veil which those who live
Call life:though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread,--behind,Lurk Fear
And Hope,twin Destinies;who ever weave
Their shadows,o'er the chasm,sightless and drear.
I knew one who had lifted it--he sought,
For his lost heart was tender,things to love,
But found them not,alas!nor was there aught
The world contains,the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows,a bright blot
Upon this gloomy scene,a Spirit that strove
For truth,and like the Preacher found it not.
注釋譯文
別揭開這華麗的面紗
別揭開那些活著的人們稱之為生活的華麗面紗:
儘管這都是些不真實的假象,
但卻模仿著我們所相信的一切
而隨意地塗抹上顏色,在其背後潛藏著恐懼
和希望,交織著不同的命運;誰曾將
他們的影子編織在那幽遠的深谷中。
我認識這樣一個人,他曾揭開這彩色的面紗,他在尋找,
他迷失的心靈是如此柔軟,令他不懈追求著他愛的歸宿
但卻未曾尋到。唉,這世上已無一物
能夠寄託他的愛。
他行走在沙漠的人群中,
就像是無邊黑暗中的一片光輝,灰暗畫面里的一塊明斑,
他擁有一顆追尋真知的靈魂,
但像那傳道者,也無法尋覓它的蹤影。
作品鑑賞
這首詩最後一句所提及的“傳道者”是引自聖經舊約傳道書中的一個人物,該傳道者是一位年邁的國王(所羅門),他聚集了大量的財富,感到非常開心,然而他即將死去,由此,傳道者反思到“虛無中的虛無,一切皆為虛無”。而對於詩中揭開面紗的這個人而言,他努力追求生活的意義和真理,可伴隨而來的卻是無邊的黑暗;他尋獵成就的意義,但隨之而來的卻是死亡的侵襲;當安慰無處可尋,剩下的只不過是面對一切假象直至歸於塵土。
雪萊曾說:“一切崇高的詩都是無限的,好像一棵果實,潛藏著所有的橡樹。我們固然可以拉開一層層的罩紗,可是潛藏在深處的赤裸的美卻不曾完全被揭露過。”確實,我們固然可以揭開生活的面紗去追求心中的真理,但是卻少有成功者,這到底是上天的嫉妒還是俗世的假面所致?
作者簡介
珀西·比希·雪萊(1793-1822),英國抒情詩人,被譽為“詩人中的詩人”;在其創作的詩歌中,屬《西風頌》(Ode to The West Wind)最廣為人知,那句“冬天來了,春天還會遠嗎?”不知曾激勵過多少人。
雪萊不僅是一個詩人,他還是一個鬥士,為了追求自由和真理,他傾盡一生。他曾公然反抗在伊頓公學受到的虐待而被驅逐;曾由於散發《無神論的必然》而被牛津大學開除;曾為了愛爾蘭民族獨立運動而慷慨激昂;曾為了愛情,兩次私奔……
雪萊的詩歌清新俊逸、節奏明快、雋永耐讀;表面看來,雪萊的詩都籠罩著一層消極的情緒,但細細品讀之後,卻能發現其消極背後所隱藏的積極向上的心態。