上海話常規解釋
1.“冊那”,是經典上海話的最精簡形式,它的全稱是“我冊乃(音那)娘只逼”。
2.20世紀20年代,因魯迅先生不屑有人動不動就聯想到當年的“弱勢”性別的器官。遂有吳人在互罵實際運用中便先就隱去了“逼”字。量詞“只”字亦不附焉。成為:我冊乃(那)娘。
3.但因“我冊那娘”在語感上無法給人以結束感(罵起來不爽吧),於是有了如下變種(分別表示不同語氣的輕重,宣洩的多少):
嵌字法---我冊那個娘
添字法---我冊那娘起來
嵌字添字法---我冊那個娘個起來
4.吳語初始既為一種口頭語,誰操誰的對象感過於模糊,於是,因襲一般的口語規律,省略主語,成:冊那娘。
5.而拖娘帶口,始終不雅亦讓人彆扭,遂去娘,“冊那”便相形而出了。
(而吳語中的“乃”(可音那),表示你,你們,你們的等等,賓語曖昧了,操誰沒了目標,自是有番取巧之意)
6.精簡至此,“冊那”一詞在上海人中早多做了語氣助詞來運用,並無真操,真辱罵之意,如今,更亦可做調侃、自嘲、強調等之意來解,表達情緒。
7.不過隨著時代的發展,語言意識逐漸在上海人中展現開來,就此,“冊那”也有了主語,稱之“吾冊那”。這樣可以明確表示並非是調侃,多用於泄憤。
其它含義
如今,”冊那“ 已不僅僅局限於對工資的抱怨。凡是與自己主觀概念對駁的理念,上海人都會在開頭加上一句“冊那" 以此表示對這個觀點的不認同。
舉例,A對B說:“金城武長得很帥。” B表示不認同就會回復“冊那,哪裡有了?”