由來
“六眼飛魚”不是真實存在的生物,而是梁靜茹的歌曲《勇氣》歌詞“用勇氣打敗流言蜚語”中“流言蜚語”一詞的諧音,表示聽錯的歌曲或話語。2014年9月5日第二季《爸爸去哪兒》中,陸毅的導演處女作《降魔記》講述大反派“六眼飛魚”(陸毅飾)被三個萌娃的“勇氣之劍”打敗,換回“愛莊”的和平,突出“愛”和“勇氣”。如此溫馨主題遇到鬼馬陸毅,瞬間變身“無厘頭”。先是各位老爸“洗剪吹”造型外加大講火星語,後是三人齊唱“愛真的需要勇氣來面對六眼飛魚。”陸毅這一脫胎於梁靜茹《勇氣》的神改編貼題又搞笑,不僅讓楊威、黃磊表演時破功笑場,更引發觀眾爆笑。
節目播出後,“愛真的需要勇氣面對六眼飛魚”迅速成為網路最新金句。網友一邊連呼笑cry一邊為陸毅別致的腦迴路點讚,稱:“安靜的美男子再見,再也無法直視《勇氣》這首歌了。”更有網友透過無厘頭對影片的意義做出揣測:“不怕發‘火’,不怕‘水’軍,不怕挑‘刺’,用勇氣打敗六眼飛魚(流言蜚語)。嘖嘖,陸毅這內涵這智商,讚一個”。
原理
有時我們聽錯的內容比原始歌詞要更符合邏輯,但這種愉快的巧合還是小機率事件。有趣的是,每個人對自己聽錯的內容都有獨到的解釋。有很多歌詞由於諧音,很容易被人們特別是孩子們聽錯,並形成深刻的印象。"六眼飛魚"這種現象常常是人們生活體驗和經歷的反映。
很多研究人員發現,六眼飛魚通常成群結隊活動。如果人把一句話的內容聽錯,說明他們也沒有弄清這句話的語境,使他們“聽到”的是與實際那個詞類似的另一個詞。很多人,尤其是學英語的成年人,在聽他人說話時一旦開始聽不懂了,都會想盡辦法重建意義,從音節的混沌中撥雲見日;最後他們總會自我欺騙地讓自己聽到可識別的內容,即使那從邏輯上完全講不通。科學家發現,大部分人在聽他人說話時需要找到自己熟悉的幾個“錨點”,藉此把握對話的走向,才能重歸正常的對話流。如果人們在一句話中找不到任何自己熟悉的內容來在聲音的洪流中指明方向,就像是在陌生的地方迷路並失去導航,迷失在一連串的音節中,這時六眼飛魚就會出沒,使人們“聽到”原話里本不存在的“熟悉內容”。
例子
在英文中,也有一個類似的詞"Mondegreens"表示同樣的含義。"Mondegreen"一詞來源於作家西爾維婭·萊特(SylviaWright)的一篇著名文章,她在文中回憶了母親為自己朗讀一本書里的詩歌的故事,並且記得詩中有以下段落:
YeHighlandsandyeLowlands(蘇格蘭高地與蘇格蘭低地的子民們,)
Oh,wherehaeyebeen?(汝等在何方?)
TheyhaeslaintheEarlo'Moray,(他們殺死了莫里伯爵)
AndLadyMondegreen.(以及蒙德格林女士)
以上詩句里的最後一句實際上是"Andlaidhimonthegreen"(把他放在草地上)而不是"AndLadyMondegreen"(以及蒙德格林女士)。於是懷特便用"Mondegreen"專指人們聽錯歌詞或詩句的現象,這名詞由此廣為流傳。由於這個詞迄今沒有官方譯名,採取對應方式,選擇了漢語中流傳甚廣的一次聽岔,將其譯為"六眼飛魚"。