主要著作
有《實用翻譯美學》(上海外語教育出版社,1993年)。主要譯著有《列寧年譜》(第四卷)(生活,讀書,新知三聯書店1984年),《當代美國文學探勝》(上海譯文出版社,1994年)。與人合譯的主要著作有《二十世紀外國文學史》(第一卷)(四川人民出版社,1984年),《現實主義的歷史命運——創作方法探討》(外國文學出版社,1988年),《馬克思列寧主義美學》(人民教育出版1989年 )。是以馬克思主義為指針,利用美學和現代語言學等學科的成就,對翻譯的理論與實踐問題進行系統探討,並具體化為四部專著,每部15一20萬字。其中第一部《實用翻譯美學》已出版。另三部為《語義與翻譯》(用現代語言學、美學原理等探討語義與翻譯問題),《比較翻譯研究》(通過俄、英、漢三種語言的比較,探討語義轉換的規律),《翻譯中的形、義、神問題》(在上述三項研究的基礎上,對“形似”、“神似”等給予科學的解釋)。願與對上列三項選題感興趣的出版社合作。