原文
伍子胥父誅於楚,子胥挾弓,身乾闔閭。闔閭曰:“士之甚,勇之甚,將為之興師而復讎於楚。”子胥諫曰:“諸侯不為匹夫報興師。且臣聞之:事君猶事父也,虧君之行,報父之仇,不可。”於是止。 蔡昭公南朝楚,被羔裘,囊瓦求之,昭公不與。即拘昭公南郢(yǐng),三年然後歸之。昭公去至河,用事,曰:“天下誰能伐楚乎?寡人願為前列!”楚聞之,使囊瓦興師伐蔡。昭公聞子胥在吳,請救蔡。子胥於是報闔閭曰:“蔡公南朝,被羔裘,囊瓦求之,蔡公不與,拘蔡公三牟,然後歸之。蔡公至河,曰:‘天下誰能伐楚者乎?寡人願為前列。’楚聞之,使囊瓦興師伐蔡。蔡非有罪,楚為無道。君若有憂中國之事意者,時可矣。”闔閭於是使子胥興師,救蔡而伐楚。楚王已死,子胥將卒六千人,操鞭笞平王之墳。日:“昔者吾先君無罪,而子殺之,今此以報子也!” 囊瓦者何?楚之相也。郢者何?楚王治處也。
注釋
身:親自
被:同“披”,穿
伐:攻打
笞:用竹板打
乾:為某種目的求見
伍子胥的父親被楚平王殺害,伍子胥便挾著弓,親自求見吳王闔閭。闔閭說:“你非常夠義氣,也非常勇敢。”就準備將替伍子胥報仇。伍子胥說:“不能,諸侯不替一個人報仇。我聽說侍奉君主猶如侍奉父親一樣,損耗君主的德行,來報殺父之仇,不可以。”因此攻打楚國的計畫就暫且擱置。
蔡昭公向南拜見楚平王,穿著羔裘皮衣,囊瓦就向蔡昭公索求羔裘皮衣,蔡昭公不給。於是蔡昭公就被囚禁在南郢,三年以後才被放回去。蔡昭公離開楚國來到黃河邊,就舉兵,說:“天下誰能夠攻打楚國呢?我一定參與!”楚國聽說這件事,便派囊瓦興師討伐蔡國。蔡昭公聽說伍子胥在吳國,便請求伍子胥解救蔡國。伍子胥因此向吳王闔閭稟報:“蔡昭公到南方拜見楚平王,穿著羔裘皮衣,囊瓦就向蔡昭公索求羔裘皮衣,蔡昭公不給。於是蔡昭公就被囚禁在南郢,這樣三年以後才被放回去。蔡昭公離開楚國來到黃河邊,說:‘天下誰能夠攻打楚國呢?我一定參與!’楚國聽說這件事,便派囊瓦興師討伐蔡國。蔡國並沒有罪過,是楚國無道。君王如果有憂慮中國之事意的心思,現在正是時候。”吳王闔閭因此派伍子胥率領部隊,解救蔡國並討伐楚國。楚平王已死了,伍子胥率領六千士卒,拿鞭子抽打楚平王的墳。說:“從前我父親沒有罪過,但是你殺了他,如今我要用這種方法報復你!”
囊瓦是什麼人?他是楚國的丞相。郢又是什麼地方?就是楚王的治所。