發現
1849年,西班牙一位昆蟲學家發現了稀有品種的蝴蝶,決定以西班牙女王Isabella「伊莎貝拉」來命名(學名是Graellsia isabellae);她被譽為全歐洲最美麗、最罕見的蝴蝶,只有3天3夜的壽命;黃綠色的雙翅璀璨無比,展幅約為巴掌大,飛翔時間從黃昏到子夜,每年5、6月間羽化。活動範圍限于海拔5400英尺山區松林旁的曠野,交配周期一年只有10天,之後便消失無蹤。傳說中,只要向「伊莎貝拉」許願,她便會將願望帶上天堂,令美夢成真!
不是蝶而是蛾
「伊莎貝拉」(Isabellae),其實不是蝴蝶(butterfly) 而是蛾(moth)。東方版法布爾《昆蟲記 》第三冊:大自然有夏日歌手-蟬,其中「大紋白蝶與甘藍菜」這一篇中提到: 在昆蟲學的分類上,蝴蝶和蛾類都屬於「鱗翅目」,也就是「翅膀上有鱗片的昆蟲」。…這兩種無法完全用特徵區別出來的昆蟲,我們以「蝶類」和「蛾類」來 稱呼,英語則稱它們為butterfly和moth,在很多地區卻是以相同的名字來稱呼。 例如法布爾老師所說的法語,不管蝴蝶或蛾類都叫做「巴比用」。「巴比用」 (papillon)是來自拉丁文中的「巴比里歐」(papilio)這個字。「巴比里歐」除了表示蝴蝶外,還包含了帳棚或旗幟的意思。或許是拉丁文詮釋在風中備「嘩啦嘩啦」隨風飄動的旗幟和「叭達叭達」振翅飛舞的蝴蝶時,發現兩者都充滿動感,因而 產生聯想吧!漢字里的「蝶」,右邊「?」字的意思是薄平狀,例如在「?」字上 面加上「草」字頭,就成了「葉」字,如果加上「石」字邊,就成了「碟」字,它們都有薄而平的特質。所以「蝶」指的是一種扁平、翩翩飛舞的昆蟲。可見中國人在造這個字時,取的並不是聲音,而是把蝴蝶的模樣靈活的表現出來
蛾,種類很多,形狀略似蝴蝶,但腹部短粗,靜止時雙翅平伸,常在夜間活動,有趨光性。