文言文原文
【原文】
原文:
有為人妻者,人告父母曰:“嫁不必生也,衣器之物可外藏之,以備不生。”
其父母以為然,於是令其女常外藏。
姑妐知之,曰:“為我婦而有外心,不可畜。”因出之。
婦之父母以謂為己謀者以為忠,終身善之,亦不知所以然矣。
全文翻譯
【翻譯】
有作為別人妻子的一個人,有其他人告訴她的父母說:“(女人)出嫁了不一定生兒子,衣服器皿 之類的東西,可以拿到外面藏起來,準備不生兒子而被休回來。”
此人的父母認為是這樣,於是就讓他們的女兒常常向外藏東西。
公公婆婆知道了,說:“當我們家的媳婦,卻有向外藏東西的想法,不可以留在家中。” 因此把此人休出去。
此女的父母認為替自己著想的人真是好人,一輩子善待他,也不知道此女為什麼被逐出家門!
翻譯
注釋
其父母以為《然》 然:對的,正確的。
亦不知所以《然》矣 然:這樣。
有《為》人妻者 為:作為。
婦之父母以謂為己謀者以《為》忠 為:認為
相關資料
七出,又稱“七去”、“七棄”。中國古代休棄妻子的七種理由。即無子、不順父母、淫、妒、惡疾、多言、盜竊。