概況
【名詞、動詞、形容詞、助詞】;
【粵語發音是:pukgai】
仆街是廣東話中一句很常見的髒話,並不是粗口。平時常於香港和廣東地區出現,例如說在塗鴉中出現。特別值得一提的是,在男人之間的閒聊、俗人對話之中,仆街這個粗口的出現率是特別高的。相比起"屌",仆街算是一句沒那么粗俗的髒話,也沒有性暗示,甚至於香港TVB電視劇《十月初五的月光》曾出現。其別稱為PK、PKAY(另台灣的PK與這裡的解說不同)。
“仆街”這個詞出現於近代滿清,其發音來源有好多種說法,以下一種說法,被較多人認同:話說十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,都是搭船去廣州碼頭,然後上岸同廣州商人進行貿易,當時廣州碼頭有好多衣不遮體的搬運工人,而碼頭裝卸貨物都要靠這些貧苦勞工來完成。英國商人來廣州做生意,經常要接觸這些搬運工,久而久之,英國商人都稱呼碼頭工人叫"poorguy”。後來因為滿清政府腐敗無能打敗仗,割讓了香港給英國,而當時的英國人為了在香港進一步侮辱華人,將香港好多的下層勞工都稱為“poorguy”。雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到“poorguy”這個詞是侮辱人的意思,所以反譯成字面就成了“仆街”。
釋義
仆街依個詞既含意系“暴屍街頭”嘅意思,其來源同滿清政府嘅暴行有關。話說系清兵攻陷廣州之後,滿清對廣州人民犯下滔天罪行,殘殺左幾十萬唧廣州居民,廣州人民對滿清政權恨之入骨。在滿清統治期間廣州一帶經常爆發反清復明嘅起義,於是滿清政府就系廣州而家“法場路”依個地方設立左一個十分之大嘅刑場,專門斬殺被抓獲嘅反清志士。由於當時廣州系全亞洲最富裕嘅城市,回應起義嘅人並唔系好多。但系第二次鴉片戰爭戰敗之後,經濟嘅惡化,以及民族矛盾尖銳,引發更多人加入反清復明嘅起義入邊。“法場路”幾乎每日都要處斬大量嘅反清志士。而斬首行刑果陣,總會引來大批唧市民圍觀,D市民一路睇斬首,一路繫到意論,斬刀一落,人頭就落地,條屍就好自然咁撲左系條街到,於是周圍圍觀嘅市民又會繫到議論:今日又有咁多人撲街咯。而久而久之撲街就成為左“暴屍街頭”嘅意思,又成為左一句好惡毒嘅廣東話鬧人名詞。
其實“仆街”的原意是“路倒屍”,是早期的黑道術語,在加入幫會儀式中發毒誓時用的。不過其後香港政府禁止黑社會公開進行活動,造成儀式漸漸從簡,再加上一般市民失去接觸黑社會的途徑,因此“仆街”這兩個字也就沒有以前那樣敏感了。名詞時解作“混蛋”、“可惡的人”,以“個”、“條”、“班”做為其單位量詞,其中以“條”最具污辱性。動詞時解作“仆倒在街上”或“絆倒”,形容詞時則解作“可惡”、“奸詐”,亦可解作“不得了”、“糟糕了”,意同於“大鑊”,助詞時通常來形容“打”,以加強“打”的程度,也可用來加強其動詞的動作強度。又可以“PK”代換。
意義
現今,“仆街”一詞實際套用時主要有四種意義:
1、指陷入絕境:今次/呢獲仆街啦!(這次的禍大了!)
2、咒罵別人:仆街啦你!(你去死吧!)
3、作名詞用,指特定的人:你系一條仆街。(你是一名混蛋)
4、發泄用:仆你個街!(等同“混你的帳!”)
直接從字面上翻譯的話,”仆”就是跌倒的意思,而”街”就是街道。
"仆街”也有詛咒人的意思。