中華威克理夫聖經翻譯會

In 金綸湯遜於是放棄了售賣聖經,轉而與加支告人一起工作,直到把聖經翻譯成他們的語言。 威克理夫聖經翻譯會相信聖經是人們認識神的最好的管道。

中華威克理夫聖經翻譯會在解經學、譯經原則與方法、以及翻譯測試方法等方面訓練翻譯團隊成員。協助團隊發展適合他們處境的翻譯方式。讓譯經員了解包括書籍以及電腦方面相關的協助。為了要獲得正確解經、經文有效傳達以及高品質的翻譯,顧問必須與譯經團隊一起逐節審查經文。在解經和翻譯的問題討論中有共鳴、告知團隊相關之協助資源、或提供其他解決之道。在譯經審核所需程式中引導團隊,使經文能連貫並預備譯經手稿和出版。評估準備出版的譯本,若覺得可以出版時,向工場主任提出正式的報告。協助翻譯訓練課程的教導或帶領訓練工作坊。
聖經翻譯是包含母語譯經員與外語譯經員一同合作的團隊事工,譯經員在將神的話帶給那些從未擁有自己母語聖經的族群中,聖經翻譯通常是由該會的姊妹機構--世界少數民族語言研究院(SILInternational)來完成,通常會與其他本地或是國際翻譯機構合作。
一個新異象的開始要由1917年說起,那年金綸湯遜(WilliamCameronTownsend)到瓜地馬拉售賣西班牙文聖經,但他發現所遇到的大多數人都不懂西班牙文,而他們自己那美麗的語言──加支告語──卻還沒有文字。金綸湯遜於是放棄了售賣聖經,轉而與加支告人一起工作,直到把聖經翻譯成他們的語言。從此以後,他堅信每個人,不論男女老幼,都應該能夠用自己的語言讀神的話語。金綸湯遜在舉辦了一個語言學訓練營大概八年之後,於1942年成立威克理夫聖經翻譯會。威克理夫的異象由始至終未曾改變,就是所有人都有用他們心靈語言寫成的聖經可讀。目前超過2,300個需要聖經翻譯的語言族群仍然沒有記下來的文字。
威克理夫聖經翻譯會相信聖經是人們認識神的最好的管道。但全世界有超過三億四千萬人從來沒有用自己心中最能明白的語言--母語,聽到神對他們的愛的故事--聖經。該會是要與世界各地的眾教會、眾差會及每位基督徒一起合作,使每個人都能用母語來認識神的話語。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們