中國古典小說:東周列國演義

《中國古典小說:東周列國演義(青少版)(套裝上下冊)》依據馮夢龍改寫。原書為章回體,約八十萬字,一百零八回,兩百一十六題,經刪節改寫,約得二十六萬餘字,分七十多篇,篇篇可獨立,也都互有聯繫,讀者可當作長篇故事讀,也可當作短篇故事讀。文字改寫力求通俗、簡潔;為便利閱讀,改寫時,或以地域為中心,或以戰役、人物為中心,但仍儘可能按事件發生的先後排列,以年代為經,以地域、戰役、人物等為緯,前後呼應,使讀者不致有茫然之感。改寫取材,以能適應時代,闡揚我國固有文化、道德為主,凡是誨盜誨淫,或不合時代精神的,都刪節省略。

內容簡介

《中國古典小說:東周列國演義(青少版)(套裝上下冊)》編輯推薦:梅子涵,著名兒童文學作家上海師範大學教授作序推薦,曹文軒,著名兒童文學作家北京大學教授,蘇立康教授,中國教育學會中學語文教學專業委員會理事長,曹衍清,原湖北黃岡中學校長現深圳實驗學校校長聯名推薦。

媒體推薦

我很願意為這一套的“經典觸摸”熱情推薦。這套書的改寫者里有很傑出的文學家,所以他們的簡略也很傑出。不是用筆在簡單划去,而是進行著藝術收拾和改寫。傑出的筆是可以讓經典照樣經典的。
——梅子涵
我以為一個正當的、有效的閱讀應當將對經典的閱讀看作是整個閱讀過程中的核心部分。而母語經典,理應成為中國每一代人共同的文化記憶。希望青少年讀者從這套“中國古典小說青少版”開始,更多地閱讀我們的母語經典,打好“精神底子”。
——曹文軒
從台灣引進的“中國古典小說青少版”叢書,無論書目的選擇,還是改寫隊伍的精良,都讓人產生一種信賴感。相信我們大陸的孩子們也會從傳統的中華文化的盛宴中獲得寶貴的精神營養。
——蘇立康
一個兒童對中國古典文學的閱讀史,就是他的中華文化和民族精神發育史。此叢書內容博洽而精當,猶如“精神母乳”,適宜於青少年閱讀,孩子們能從中汲取到精神的養分。
——曹衍清

圖書目錄

《東周列國演義(上冊)》目錄:
周幽王和褒姒
鄭莊公和潁考叔
大義滅親的石碏
哥兒倆爭死
鮑叔牙和管仲
玩笑開不得
春秋第一霸——齊桓公
貪小便宜吃大虧的虞公
五羊皮——百里奚
沒有第三條路
假仁假義的宋襄公
一戰成名的晉文公
晉楚城濮犬戰
愛國的商人——弦高
秦晉崤谷之戰
獨霸西戎的秦穆公
趙盾和晉靈公
一鳴驚人的楚莊王
好心得好報的孫叔敖
惹禍的手指頭
不要笑話客人
搜孤救孤
……
《東周列國演義(下冊)》目錄:
吳王夫差
春秋第一美人——西施
勾踐復國
三家分晉
代主報仇的豫讓
對誰都守信的魏文侯
不愛兒子愛做官的樂羊
河伯娶親
殺妻求將的吳起
俠客聶政
賞罰公平的齊威王
作法自斃的公孫鞅
孫臏和龐涓
……

文摘


周幽王和褒姒
在咱們中國,“皇帝”這個詞是秦始皇發明的。此前周朝的時候,還沒有“皇帝”這個詞;他們管皇帝叫“王”,要不就叫“天子”。現在咱們就從周朝第十一代天子——周宣王那個時候講起。
有一天,周宣王偶然聽到街上的小孩子們唱歌。歌的意思,大概是這樣的:丁丁東!丁丁東!蘆葦編的箭袋兒,桑木做的弓,要把周朝搗個大窟窿。
周宣王聽到了這個歌,很不高興,馬上下了一道命令,不準老百姓再賣這兩樣東西。誰不服從命令,就砍誰的頭。沒多久,城裡的人都知道這個命令了,只有鄉下人還不完全知道。
一天,一對鄉下夫妻,帶了這兩樣東西到城裡來賣。女的在前頭走,男的跟在後頭。他們剛走到城門口,就被守城的官兵看到了。女的馬上被官兵抓住,男的一看情形不對,扔下弓就跑了。第二天,那男的偷偷地跟旁人打聽訊息,聽說他妻子已經被官兵殺了,並且還要捉拿他。他嚇得不敢回家,就向沒有人的地方逃去。他走到一條小河邊兒上,看到一個草蓆包兒,浮在水面兒上,順著水慢慢地往前漂。他覺得奇怪,就跳下水把那個草蓆包兒拖上岸,打開來看。好傢夥,原來裡頭包著個小女孩兒。於是他脫下身上的布衣服,把這個小女孩裹好,抱在懷裡,到褒城去找他的一個朋友。
到了褒城,他就把小女孩送給一個叫姒大的人去養。姒大就給這小女孩起了個名字叫褒姒。褒姒到十四歲的時候,已經長得跟十六七歲的大姑娘差不多,長得非常好看。
這時候,周宣王已經死了,他的兒子周幽王喜歡長得好看的女人,命人到各處去找。當時有一個大臣,叫趙叔帶,勸幽王不要這樣胡來,幽王一生氣就把他免職了。另一個大臣叫褒垧,聽到這訊息,趕緊去見幽王,請幽王收回把趙叔帶免職的命令。幽王的氣更大了,就把褒垧關在牢里,關了三年沒放他出來。

序言

經典的觸摸
梅子涵
著名兒童文學作家上海師範大學教授
有很多經典文學一個人小的時候不適合讀,讀了也不是很懂;可是如果不讀,到了長大,忙碌於生活和社會,忙碌於利益掂記和瑣細心情的翻騰,想讀也很難把書捧起。所以做個簡讀本,收拾掉一些太細緻的敘述和不適合的內容,讓他們不困難地讀得興致勃勃,這就特別需要。
二百多年前,英國的蘭姆姐弟就成功地做過這件事。他們把莎士比亞的戲劇改寫成給兒童閱讀的故事,讓莎士比亞從劇院的台上走到兒童面前,使年幼也可以親近。後來又有人更簡化、生動地把莎士比亞的戲做成鮮艷圖畫書,兒童更是歡喜得擁抱。
二十年前,我也主編過世界經典文學的改寫本,55本。也是給兒童和少年閱讀。按照世界的統一說法,少年也屬於兒童。
我確信這是一件很值得做的事情,而且可以做好。最要緊的是要挑選好改寫者,他們要有很好的文學修養和對兒童的認識,心裡還留著天然的兒童趣味和語句,舉重若輕而不是呲牙咧嘴,該閃過的會閃過,整個故事卻又夯緊地能放在記憶中。
這也許正成為一座橋,他們走過了,在年齡增添後,很順理地捏著這票根,徑直踏進對岸的經典大樹林,大花園,而不必再文盲般地東打聽西問訊,在回味里讀到年少時被簡略的文字和場面,他們如果已經從成長中獲得了智慧,那么他們不會責怪那些簡略,反倒是感謝,因為如果不是那些簡略和清晰讓他們年幼能夠閱讀得通暢、快活,那么今天也未必會踏進這大樹林、大花園,沒有記憶,便會沒有方向。
即便長大後,終因無窮理由使一個從前的孩子沒有機會常來經典里閱讀,那么年幼時的簡略經典也可以是他的永恆故事,擔負著生命的回味和養育,簡略的經典畢竟還是觸摸著經典的。
我很願意為這一套的“經典觸摸”熱情推薦。
這套書的改寫者里有很傑出的文學家,所以他們的簡略也很傑出。不是用筆在簡單划去,而是進行著藝術收拾和改寫。
傑出的筆是可以讓經典照樣經典的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們