世界第一的公主殿下[ryo原創單曲World is Mine]

《World is Mine》是日本音樂人ryo在音樂團體supercell正式組成前,使用初音未來製作並投稿到niconico動畫上的第四首原創單曲。

2008年8月15日,收錄有這首單曲的獨立製作專輯(同人專輯)《supercell》在Comic Market 74上公開。索尼音樂在正式簽下supercell後,於2009年3月4日再度將《supercell》作為商業專輯發售,並同樣收錄了《World is Mine》。

歌曲信息

作為ryo繼《きみをわすれない》、《Melt》、《戀愛就是戰爭》後的初音未來原創單曲第四作,《World is Mine》投稿於2008年5月31日17時20分,投稿原標題為“初音ミク が オリジナル曲を歌ってくれたよ「ワールドイズマイン」”。

這首單曲在投稿後引起強烈反響,曾達到niconico播放數第一位,並成為傳說級(伝說入り,指播放數達到百萬)的VOCALOID原創單曲。至2013年底,此投稿的播放數已超過六百萬。

曲名原文“ワールドイズマイン”其實就是英語“World is Mine”的日語片假名轉寫,直譯為“世界屬於我”,台灣引進《supercell》專輯時以“世界第一的公主殿下”作為《World is Mine》的標題。由於曲中歌詞“世界第一公主殿下”(原文:世界で一番おひめさま)深入人心,使得 “世界第一公主殿下”成了廣大VOCALOID的使用者和愛好者們對初音未來的別稱。

歌詞

世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま そういう扱(あつか)い 心得(こころえ)てよね

se ka i de i chi ban o hi me sa ma so u iu a tsu ka i ko ko ro e de yo ne

<世界第一的公主殿下 像這樣的應對方式 是可以理解的吧>

その一(いち) いつもと違(ちが)う髪型(かみがた)に気(き)がつくこと

so no i chi i tsu mo to chi ga u ka mi ga ta ni ki ga tsu ku ko to

<第一點 要發覺我與平時不同的髮型>

その二(に) ちゃんと靴(くつ)までみることいいね?

so no ni chan to ku tsu ma de mi ru ko to i i ne

<第二點 好好地把我從頭看到鞋子 懂了嗎?>

その三(さん) わたしの一言(ひとこと)には三(み)つの言葉(ことば)で返事(へんじ)すること

so no san wa ta shi no hi to ko to ni wa mi tsu no ko to ba de he n ji su ru ko to

<第三點 我說一句話要回我三句>

わかったら右手(みぎて)がお留守(るす)なのを なんとかして!

wa ka tta ra ni gi te ga o ru su na no o nan to ka shi te!

<明白的話,我的右手還空著呢,還不去想想辦法>

別(べつ)に わがままなんて言(い)ってないんだから

be tsu ni wa ga ma ma na n te i tte na in da ka ra

<並不是說 任性什麼的>

キミに心(ココロ)から思(おも)って欲(ほっ)しいのかわいいって

ki mi ni ko ko ro ka ra o mo tte ho shi i no ka wa ii te

<只希望你打從心裡覺得 我很可愛>

世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま

se ka i de i chi ban o hi me sa ma

<世界第一的公主殿下>

気(き)がついて ねえねえ

ki ga tsu i te ne e ne e

<注意一下嘛 吶吶>

待(ま)たせるなんて論外(ろんがい)よ

ma ta se ru na n te ro n ga i yo

<讓我等待這種事 不能列入考慮喔>

わたしを誰(だれ)だと思(おも)ってるの?

wa ta shi o da re da to o mo tte ru no?

<你以為我是誰呢?>

初音同人圖 初音同人圖

もうなんだか あまいものが食(た)べたい!

mo u na n da ka a ma i mo no ga ta be ta i!

<好想吃點 什麼甜的東西呀!>

いますぐによ

i ma su gu ni yo

<現在馬上呦>

欠點(けってん)?かわいいの間違(まちが)いでしょ

ke tte n? ka wa i i no ma chi ga i de sho

<缺點?那是對可愛的誤解吧>

文句(もんく)は許(ゆる)しませんの

mo n ku wa yu ru shi ma se n no

<抱怨是不允許的>

あのね、わたしの話(はなし)ちゃんと聞(き)いてる?ちょっとぉ

a no ne、wa ta shi no ha na shi chan to ki i te ru? cho tto o

<我說呀 有好好聽到我說的話嗎? 餵...>

あ、それとね 白(しろ)いおうまさん 決(き)まってるでしょ?

a、so re to ne shi ro i o u ma sa n ki ma tte ru de sho?

<啊 還有呀 白馬是一定要的吧?>

迎(むか)えに來(き)て

mu ka e ni ki te

<過來迎接我>

わかったらかしずいて 手(て)を取(と)って「おひめさま」って

wa ka tta ra ka shi zu i te te o to tte "o hi me sa ma" tte

<明白的話就畢恭畢敬地牽著我的手說「公主殿下」>

別(べつ)に わがままなんて言(い)ってないんだから

be tsu ni wa ga ma ma na n te i te na in da ka ra

<並不是說 任性什麼的>

でもね 少(すこ)しくらい叱(しか)ってくれたっていいのよ?

de mo ne su ko shi ku ra i shi ka tte ku re ta te i i no yo?

<但是呢 稍稍斥責我一下也是可以的喲?>

世界(せかい)でわたしだけのおうじさま

se ka i de wa ta shi da ke no o u ji sa ma

<專屬我的王子殿下>

Vocaloid家族 Vocaloid家族

気(き)がついて ほらほら

ki ga tsu i te ho ra ho ra

<注意到我吧 喂喂>

おててが空(あ)いてます

o te te ga a i te ma su

<我的小手是空的呀>

無口(むくち)で無愛想(ぶあいそ)なおうじさま

mu ku chi de bu ai so na o u ji sa ma

<沉默又不親切的王子殿下>

もう どうして! 気(き)がついてよ早(はや)く

mou dou shi te! ki ga tsu i te yo ha ya ku

<真是的 為什麼! 快點發現吧>

ぜったいキミはわかってない! わかってないわ

ze tta i ki mi wa wa ka tte na i! wa ka tte na i wa

<你絕對無法理解! 無法理解的呀>

いちごの乗った(のった)ショートケーキ

i chi go no no tta sho-to ke-ki

<上面有草莓的小蛋糕>

こだわりたまごのとろけるプリン

ko da wa ri ta ma go no to ro ke ru pu rin

<用嚴選雞蛋所做成的柔軟布丁>

みんな みんな 我慢(がまん)します

min na min na ga ma n shi ma su

<這些 這些 我都忍耐著>

わがままの子(のこ)だとおもわないで

wa ga ma ma no ko da to o mo wa na i de

<不要覺得我是任性的人>

わたしだってやればできるもん

wa ta shi da tte ya re ba de ki ru mon

<我也是想做就做得到的>

あとで後悔(こうかい)するわよ

a to de kou ka i su ru wa yo

<到時不要後悔喔>

當然(とうぜん)です!だってわたしは

tou ze n de su! da tte wa ta shi wa

<這是當然的 因為我是>

世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま

se ka i de i chi ban o hi me sa ma

<世界第一的公主殿下>

ちゃんと見(み)ててよね どこかに行(い)っちゃうよ?

chan to mi te te yo ne do ko ka ni i chau yo?

<好好看著我 要走到哪兒去呢?>

ふいに抱(だ)きしめられた 急(きゅう)に そんな! えっ?

fu i ni da ki shi me ra re ta kyou ni so n na! e?

<無預警地被抱住 突然地 不會吧!咦?>

「轢(ひ)かれる 危(あぶ)ないよ」 そう言(い)ってそっぽ向(む)くキミ

「hi ka re ru a bu na i yo」so u i tte so ppo mu ku ki mi

<「會被撞到的 很危險喔」 看向別處並這麼說著的你>

こっちのが危(あぶ)ないわよ

ko cchi no ga a bu na i wa yo

<這樣比較危險呀>

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們