百度名片
此詩作於元和年二年(807)。時韓愈為國子博士不久,朝中饞臣多有蜚語,韓愈十分苦惱。恐為其害,遂請求分司東都。此詩想像豐富,奇趣橫生,又深含激憤,為唐詩中罕見之作。三星:指斗、牛、箕三個星座。
作品原文我生之辰,月宿南斗。牛奮其角,箕張其口。
牛不見服箱,斗不挹酒漿。箕獨有神靈,無時停簸揚。
無善名已聞,無惡聲已讙。名聲相乘除,得少失有餘。
三星各在天,什伍東西陳。嗟汝牛與斗,汝獨不能神。
①“我生”四句:是說我出生之日,月亮正位於南斗,牽牛星聳動其角,箕星大張其口。斗、牛、箕,皆為二十八星宿之一,三星座相毗鄰。古人迷信,認為是人生命運與生辰時星宿所在的位置有關。
②“牛不見”二句,是說牽牛星徒有“牛”之名,而不見它拉車;南斗星空有“斗”之名,卻不能用來舀取酒漿。服,架。箱,車箱。挹:舀取。此二句語本《詩經·小雅·大雅·大東》“完彼牽牛,不以服箱”;“維北有斗,不可以挹酒漿。”
③簸揚:指用箕揚米以除去糠皮。《詩經·小雅·大雅·大東》:“維南有箕,不可以簸揚。”韓愈這裡反用其意,以曲喻自己不斷受到饞人的詆毀和排擠。
④罐(huan):亦作“嚾”,通“喧”,喧譁。
⑤名聲:指善名與惡聲。乘除:指計算,比較。
⑥什伍:猶縱橫。樂府古辭《艷歌何嘗行》:“什什伍伍,羅列成行。”陳:排列