英漢雙向法律詞典 內容簡介
本詞典編入了法律辭彙近50000詞條,分為前後兩部分,前半部分,為英漢部分,每個詞條中縫都標有行數,以備查閱;後半部分為漢英部分,按漢語拼音排序,每個漢語詞條後都注有頁數和行數,由此可查到相對的英語詞條。英漢雙向法律詞典 本書前言
前言 在嶄新的21世紀,一個人的書櫃裡如果沒有一部英語詞典,就好像他不屬於這個時代的。對部分技術人員來說,他最需要的詞典就是他所從事的專業方面的英語詞典,《英漢雙向法律詞典》正是為廣大從事法律工作的專業人才編著的。 這是一部時代性很強的專業英語工具書。從開始收集資料到今天出版用了三年時間。三年間,語言創新突飛猛進,新的思想和專業術語層出不窮,每一次審讀,每一次整理,我們都及時地將新的內容插入,所以說這是一部和時代同步的詞典。 法律辭彙及廣泛,為避免詞典龐大而不實用,我們大力刪除已過時了多年的詞條。但收詞多少為宜,確實費了我們一番周折。為此,我們參閱了諸多國內外新出版的專業詞典和雜誌,又經專業人員認定,最後編入了近50000詞條,仍難免掛一漏萬。 本詞典還有一個顯著的特點是具有從漢語查到相應英語詞條的功能。詞典前一部分和一般英漢詞典沒有什麼區�e,但後一部分為漢英檢詞索引。該索引按《漢語拼音方案》字母表排序,根據每個漢語詞條後標註的頁數和行數,從英漢部分即可查到相關詞條。一本詞典,兩種功能,極大地方便了讀者使用。 本詞典雖經反覆修改和補充,但時代的變化日新月異,絕不敢言最新、最好。我們�家緣玫揭壞閾牢康氖牽�這確是一部我們用力、用心編著的詞典。希望為您所用,希望為您喜歡,希望得到您的賜教。 編 者 2001年10月英漢雙向法律詞典 本書目錄
體例說明正文
英漢部分
漢英檢詞索引
參考書目