作者
唐 杜甫
詩詞正文
賢有不黔突,聖有不暖席。況我飢愚人,焉能尚安宅。
始來茲山中,休駕喜地僻。奈何迫物累,一歲四行役。
忡忡去絕境,杳杳更遠適。停驂龍潭雲,回首白崖石。
臨岐別數子,握手淚再滴。交情無舊深,窮老多慘戚。
平生懶拙意,偶值棲遁跡。去住與願違,仰慚林間翮。
注釋
⑴原註:“乾元二年十二月一日,自隴右赴劍南紀行。”赴劍南,指赴成都。唐時成都屬劍南道。
⑵《淮南子》:“孔子無黔突,墨子無暖席。”班固《答賓戲》則云:“孔席不暖,墨突不黔。”此詩從後一說。賢指墨翟,聖指孔丘。這是傳統的看法。黔,黑。突,煙囪。席,指坐席。二句言聖賢也不能安居。
⑶安宅,即安居。宅作動詞用。
⑷休駕,即息駕,指卜居同谷。
⑸迫物累,為衣食之累所驅迫。
⑹這年春,杜甫由洛陽回華州,秋又由華州來秦州,冬十月復由秦州至同谷,而今十二月又去同谷赴成都,故云“一歲四行役”。行役與一般旅行不同,多出於無可奈何。
⑺忡忡,憂愁貌。絕境,猶勝地,指同谷山川之美。
⑻此二句實寫“絕境”。龍潭,指“萬丈潭”。因不忍遽去,故為之駐馬停車。驂,原指車子兩旁的兩匹馬,這裡是活用。虎崖,可能就是《寄贊上人》詩所云“徘徊虎穴上”的虎穴,在同谷縣西。回首,回顧。
⑼此二句寫同穀人情之厚。歧,歧路,即岔道口,指分手的地方。送別的人都握著詩人的手一再地為他的遭遇而掉淚。
⑽杜甫和同谷的人們原是萍水相逢的新交,但他們的情誼卻如此深厚,所以說“交情無舊深”,猶言交情不舊而深。是讚嘆語,也是銘感語。
⑾杜甫流寓同谷山中,其跡象有似隱居遁世,故曰“棲遁跡”。但不是他的本心,故曰“偶值”。
⑿不願去偏得去,願住下偏住不下,故曰“去住與願違”。陶淵明詩:“遲遲出林翮”,又“望雲慚高鳥”,因不如鳥之來往自由,故不覺懷愧。翮,鳥兩翅的勁羽,這裡即指鳥。杜詩中也有以“翼”代鳥的,如“仰看西飛翼”(《破船》)、“村墟過翼稀”(《夜》)、“一笑正墜雙飛翼”(《哀江頭》)。以個體代整體,文學作品中常有。