作者簡介
陸淞(1109—1182),字子逸,號雲溪,山陰(今浙江紹興)人,是陸佃的長孫,陸游的長兄。以祖蔭補通仕郎,歷秘閣校理、工部郎中、知辰州,官至左朝請大夫。傳詞僅兩首。
《瑞鶴仙》
[原文]
臉霞紅印枕。睡覺來、冠兒還是不整。屏間麝煤冷。但眉峰壓翠,淚珠彈粉。堂深晝永。燕交飛、風簾露井。恨無人、與說相思,近日帶圍寬盡。
重省。殘燈朱幌,淡月紗窗,那時風景。陽台路迥。雲雨夢,便無準。
待歸來,先指花梢教看,卻把心期細問。問因循、過了青春,怎生意穩。
[注釋]
睡覺(jué):睡醒。麝煤:帶有香氣的煤炭。麝,獸名,又名射父,香獐。似鹿而小,無角,灰褐色。腹部有香腺,分泌香氣。(宋)蘇軾《翻香令》:“金爐猶暖麝煤殘,惜香更把寶釵翻。”
眉峰壓翠:形容女子愁眉不展的樣子。古時女子用螺黛(一種青黑色染料)來畫眉,故稱美人之眉為“翠黛”或“翠蛾”。
露井:沒有覆蓋之井。
幌(huǎnɡ):帷幔。
陽台路迥:語出宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”意為與情人相隔遙遠,不能相聚。
雲雨夢:男女歡愛之夢。
問因循、過了青春,怎生意穩:此為女子構想情人歸來後,對其責問之詞。意為眼見春天即將逝去,你怎能還心境平和地在外飄蕩?
[譯文]
她從夢中睡醒,臉上帶著枕頭的印痕,面龐像雲霞一樣緋紅,頭上的花冠歪歪斜斜,一副慵懶疲憊的神情。在她眼中,屏風上的水墨畫顯得那么冷清。憂愁使她緊鎖著眉頭,黯然滾下的淚珠,竟將臉上的脂粉打濕消融。白晝是那么漫長,庭院是那么深重。面前只有燕子雙雙飛來飛去,在門帘前井台上,不時留下它們掠過的身影。眼前的景象讓我更加悲傷,我滿腹的相思之苦能向誰去傾訴,你看我如今人憔悴消瘦,腰帶已經這般寬鬆。往事不堪回首。我眼前總浮現著那時的情景:即將燃盡的燈火映照著紅色的帳幔,清淡的月光穿過紗窗灑進屋中,使我們猶如置身於美妙的仙境。那時,我們在不同的地方甜蜜約會,曾有過多少銷魂歡樂的事情。到如今,昔日的美好全成了幻影,到哪裡還能尋找到我的舊夢。等你歸來時,我定要先指著花枝對你細細問明。問你是否知道,這花已經過了幾度春風,又曾有過幾番凋零?你那時對我許下的諾言,是否仍在你的心中?你這樣不經意地將我冷落,耽誤了我的青春,你內心怎能安寧?