作品概況
作品名稱:武昌九曲亭記
創作年代:宋代
作者:蘇轍
作品體裁:文言文
作品原文
武昌九曲亭記(1)
子瞻遷於齊安(2),廬於江上(3)。 齊安無名山,而江之南武昌諸山(4),陂陁蔓延(5),澗谷深密,中有浮圖精舍(6),西曰西山,東曰寒溪。依山臨壑,隱蔽松櫪(7),蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,江水伏息,子瞻杖策載酒(8),乘漁舟,亂流而南(9)。山中有二三子(10),好客而喜游。聞子瞻至,幅巾迎笑(11),相攜徜徉而上(12)。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞(13)。意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年(14),不知其久也。 然將適西山,行於松柏之間,羊腸九曲,而獲小平(15)。游者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜(16),旁矚溪谷,風雲變化,林麓向背(17),皆效於左右(18)。有廢亭焉(19),其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數十,其大皆百圍千尺(20),不可加以斤斧(21)。子瞻每至其下,輒睥睨終日(22)。一旦大風雷雨,拔去其一,斥其所據(23),亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。亭成,而西山之勝始具。子瞻於是最樂。 昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之(24)。有不得至,為之悵然移日(25)。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉(26),拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意為悅(27)。方其得意(28),萬物無以易之。及其既厭(29),未有不洒然自笑者也。譬之飲食,雜陳於前(30),要之一飽(31),而同委於臭腐(32)。夫孰知得失之所在(33)?惟其無愧於中(34),無責於外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂於是也(35)。
注釋譯文
作品注釋
(1)武昌九曲亭:據《清一統志》說:“九曲亭在武昌縣西九曲嶺,為孫吳遺蹟,宋蘇軾重建,蘇轍有記。”武昌,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:蘇軾的字。齊安:古郡名,即黃州,今湖北黃岡。公元1080年(宋神宗元豐三年),蘇軾因有人告發他作詩文訕謗朝廷,被貶往黃州,充黃州團練副使。
(3)廬於江上:蘇軾到黃州的第二年,由定惠院遷居臨皋亭,地點靠近江邊,所以這樣說。
(4)江之南武昌諸山:黃州與武昌(今湖北鄂城)隔江相對。武昌諸山,指樊山,又名袁山。蘇軾有《記樊山》,其中說:“自余所居臨皋亭下,亂流而西,泊於樊山,為樊口。……循山而南,至寒溪寺,上有曲山,山頂即位壇、九曲亭,皆孫氏遺蹟。”又《答秦太虛書》:“所居對岸武昌,山水佳絕。”
(5)陂陁(pōtuó):不平坦。
(6)浮圖:梵語,亦作佛圖、浮屠,塔的意思。精舍:佛寺。
(7)隱蔽松櫪:林木豐茂,隱蔽天地。 “櫪(lì)”,同“櫟”,即柞(zuò)樹,落葉喬木,果實叫橡,葉子可餵柞蠶。
(8)策:也是杖。杖策:謂扶杖。
(9)亂流:橫絕江水。
(10)二三子:指若干青年儒生;語出《論語》,是孔子對他的學生們一種稱呼。
(11)幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示蘇軾與山中的年輕人關係之融洽。
(12)徜徉(cháng yáng):自由往來的樣子。
(13)相勞:相互慰問。
(14)居齊安三年:這篇文章作於公元1082年(元豐五年),蘇軾已在黃州住了三年。
(15)獲小平:得到了一塊稍微平緩的地方。小平:一作“少平”。
(16)陵阜:高山。
(17)林麓:泛指山中的林木。向背:向陽、背陰。
(18)效:呈現。
(19)有廢亭焉:意思是這個地方有一座荒廢的亭子。
(20)百圍:是說樹幹的粗細。千尺:是指樹的高度。
(21)斤:斧子一類的工具。
(22)睥睨(bì nì):側目斜視,有所打算。
(23)斥:排斥,驅逐。這句是說,把這棵樹從它占據之地趕了出去。
(24)褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。
(25)移日:連續好幾天。
(26)擷(xié)林卉:摘取山林之中的花草。“卉”,草的總稱。
(27)適意:合乎自己的心意,表示自得其樂。
(28)“方其”二句:意思是說,正當蘇軾獲得一種適意的樂趣時,就以為這是最愉快的享受,天下萬物都不能取代這種樂趣。
(29)“及其”句:意思是等到蘇軾對這種樂趣享受夠了,他又總是對自己滿足於這種樂趣感到吃驚,覺得好笑。“厭”,滿足。“洒然”,吃驚。
(30)雜陳:陳列著各種各樣食物。
(31)要之一飽:重要的是以求吃個飽。
(32)委:拋棄。腐臭:腐爛發臭。這句是說,吃飽之後,就把剩下的食物統統丟掉,讓它們腐爛發臭。
(33)“夫孰知”句:沒有人能夠知道人生樂趣是從哪裡獲得的,又是在哪裡失掉的。也就是說,人生樂趣的得失是無常的。
(34)“惟其”三句:由於得失無常,因此只能要求自己問心無愧,處世無可責備,而姑且這樣地生活在人世。“姑”,姑且。“寓”,寓世,住在人世。
(35)是:這,即指適意而言。
作品譯文
子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長江邊上建房居住。齊安沒有出名的山,而長江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,裡面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們背靠山樑,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪(同“櫟”)樹叢中,寂漠清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,江面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長江,直奔南山而來。山中有幾個人,熱情好客,喜游山水,聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然後攜手同行,逍遙自在地拾級而上,一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。
然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,遊覽者一定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大江,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風雲變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現出來。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多遊客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用刀斧來砍伐。子瞻每次一到樹下,就整天(無可奈何地)斜視著它們。一天,來了一陣暴風雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴大。子瞻與朋友們進山看了看,相視而笑,說道:“這大概是(老天爺)想成全我們重修亭台的事情吧?”於是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成後,西山的勝景才算完備了。子瞻對這件事極為高興。
從前我年輕時,跟隨著子瞻遊覽各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服捲起褲腳走在我的前面。有不能到達的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。有時他一個人飄然獨游,悠閒自在地在泉石上漫遊,採摘著樹林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來喝,看到他這樣子的人往往把他當成神仙一般的人物。其實天下的樂事無窮無盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛。而當他稱心如意的時候,(覺得)萬事萬物都不能換取這種快樂;到了他興盡的時候,又沒有不感到吃驚,自我嘲笑的。好比喝酒吃飯,五花八門的菜餚擺在面前,總之是為了一飽肚腹,而吃下去後,那些事物(無論好的還是不好的食物)同樣變成了腐臭的東西,有誰還會去管哪道菜對人有益,又哪道菜對人有害呢?只要心中不覺得慚愧,外面不受到人家的指責,就不妨把心思寄托在這山林之間(盡情享受它)。這就是子瞻在這裡感到快樂的原因。
作品賞析
它的構思很有特色,既抓住建亭的事實特點,更突出蘇軾的思想性格。蘇軾謫遷黃州,不居武昌,因此文章先從蘇軾好游武昌諸山寫起,特為指出蘇軾在黃州三年“不知其久”的原因就在武昌西山風景好,山里人也好。這是為敘述建亭武昌鋪墊,顯出蘇軾在失意遭遇中善於自得其樂。然後,便引出九曲亭址所在。這是游西山者“至此必息”的一處勝境,而且“有廢亭焉”,但長久無人治理,冷落荒廢,古木盤踞,重建困難,使蘇軾有心無力。然而天助人願,一場大風雷雨颳倒一棵大樹,創造重建的條件,蘇軾心愿實現,九曲亭重新建成。這就具體說明建亭的經過,含蓄地讚美建亭此舉,興廢利眾,符合天意,而蘇軾獲得了最大樂趣。最後就具體議論蘇軾所追求的樂趣是“以適意為悅”,精神上求得符合心意的滿足,並不計較個人的功利得失,因而處世為人,“無愧於中,無責於外”。這就委婉地說明蘇軾建亭的目的,也是他處世為人的態度,從而讚揚他的品德風度,光明磊落,超然灑脫。如果結合他們當時的政治處境來看,作者寫作這篇題記讚美其兄的思想情趣,確乎也表現出作者政治堅定和胸懷坦蕩。蘇軾曾說蘇轍文章“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀傑之氣,終不可沒”(《答張文潛書》),這篇文章的風格也正是這樣。
作者寫自己年輕時跟隨子瞻遊玩,遇到可以攀登的山,可以游泳的水流,子瞻總是撩起衣服走在前面,盡顯適意快樂之情。
文章續寫了九曲亭的擴建情況表達了子瞻著意建亭的願望,也表達了九曲亭建成後子瞻極為興奮的心情
作者簡介
蘇轍(1039——1112),字子由,一字同叔。眉州眉山(今屬四川)人。他是蘇洵之子,蘇軾之弟。十九歲與蘇軾同登進士第。宋仁宗時,任商州軍事推官。宋神宗時,為王安石屬官,因反對新法,調任他職。後因蘇軾詩罪株連,被貶為筠州監鹽酒稅。宋哲宗至宋徽宗時,仕途幾經起落,最後以太中大夫退職,住在許(今河南許昌),自號潁濱遺老。死後追贈端明殿學士,諡號“文定”。他是著名散文家,為唐宋八大家之一。有《欒城集》。