《怪胎鎮》

《怪胎鎮》

《怪胎鎮》是一部由阿蘭·莫伊執導,麥特·弗里沃主演,Magnolia Pictures發行的劇情片,上映於2007年1月18日。

基本信息

概述

當毒蟲達斯特和勞斯誤以為好友瑪蒂妲嗑到不醒人事後,他們卻不敢報警,因為他們非法偷竊毒品,所以打算自行將她給埋了。好訊息是她還沒有死,壞訊息是當她醒來時卻不慎打斷了邪教的膜拜祭獻儀式,當她拔腿要跑時,又被債主認出逼她將偷來的毒品吐出。一個人人瘋狂的夜晚,發生在人人瘋狂的小鎮上。

內容簡介

《怪胎鎮》《怪胎鎮》
對於剛剛20齣頭的德克斯特羅伊斯來說,所謂責任感和道德心都是狗屁,這個世界上最幸福的事就是嗑藥嗑到忘乎所以,然後和羅伊斯的女友瑪蒂爾達一起在安大略湖北部小鎮的街頭閒逛。然而沒什麼經濟來源的他們,也因此欠了粗暴的販毒頭頭奧馬爾一大筆錢。德克斯特和羅伊斯共同想出了一個妙計,羊毛出在羊身上,他們從奧馬爾那裡偷出一大包偷品,打算用賣毒品的錢來還債。

在一個冬天寒冷的夜晚,瑪蒂爾達跑到德克斯特和羅伊斯存放毒品的一個隱蔽的地方,結果從沒見過這么多毒品的她吸食過量,整個人昏厥了過去,羅伊斯將手放在她的鼻息處,發現她早沒了呼吸……德克斯特和羅伊斯想當然地認為瑪蒂爾達已經死了,他們深知把警察叫來只會害自己住進大牢,所以決定親自把她埋在一座廢棄的汽車電影院附近的鍋爐房裡--羅伊斯曾經打過工的地方,通過這種方法處理掉瑪蒂爾達的屍體。

就在兩個男孩給瑪蒂爾達刨坑的時候,一群由亞伯領導的痴迷於邪教的信徒也來到這裡,開始了一場儀式。他們各自圍成了多個五角星形,甚至為活人放血,只為了讓一個名叫傑森·泰勒的老人從昏迷中甦醒過來,好告訴他們他的保險箱密碼。但是,當德克斯特無意中闖了進去之後,儀式被中斷了,也成了隨之而來的一切錯誤和混亂的源頭。

不可思議的是,“祭品”的鮮血竟然意外“喚醒”了瑪蒂爾達,一場爭奪戰隨即拉開了帷幕,好在最終是德克斯特和羅伊斯把瑪蒂爾達搶到了,他們將她安頓在德克斯特的公寓中後,卻不幸地碰到了奧馬爾,以及他那像牛一樣健壯的夥伴加里--奧馬爾對於德克斯特和羅伊斯欠下的債做出了最後的通諜,今天午夜若不還債,後果自負。德克斯特和羅伊斯知道傑森·泰勒是個大富豪,所以他們闖進了傑森的家,拿走了一個保險箱。

在回公寓的路上,德克斯特和羅伊斯遇到了亞伯,於是三個人在大馬路上上演了一出經典的追車好戲。德克斯特和羅伊斯只好跑到一家購物商場中暫避風頭,在那裡,他們遇到了一個名叫馬丁、脾氣暴躁的侏儒保全,好在他們最終贏得了他的信任,成功逃走。

與此同時,瑪蒂爾達卻被綁架了,因為亞伯計畫和自己的主子撒旦之間制定一個“交換”協定,用瑪蒂爾達的性命換傑森的……關鍵時刻,德克斯特和羅伊斯及時趕到,終止了儀式,奧馬爾也跑來討債,而他這回帶著的可不止是加里,還有一把槍。馬丁則召集了他的侏儒夥伴趕來幫忙了,只是他的車卻撞在了德克斯特的車上--那么,德克斯特和羅伊斯要如何終止由他們引起的這一場混亂呢?

演員表

《怪胎鎮》《怪胎鎮》
導演:
阿蘭·莫伊 Allan Moyle
編劇:
Willem Wennekers .....(written by)
演員:
馬特·弗里沃 Matt Frewer .....Icicle (credit only)
喬伊·貝克 Joey Beck .....Sheldon
韋斯·本特利 Wes Bentley .....Royce
Raoul Bhaneja .....Omar
Greg Bryk .....Abel
Randy Butcher .....Hockey Goalie
Maggie Castle .....Treena
Joe Dinicol .....Jeremy Taylor
Derek Gilroy .....Squinty
塔恩·曼寧 Taryn Manning .....Matilda
Mark Parr .....Anthony
Jordan Prentice .....Martin
達克斯·拉維納 Dax Ravina .....Seamus
Allan Redford .....Theo
斯科特·斯比德曼 Scott Speedman .....Dexter
Shayne Wyler .....Todd
製作人:
Michael Baker .....executive producer
Hartley Gorenstein .....line producer
Morris Ruskin .....executive producer
Jennifer Stivala .....associate producer
Nicholas Tabarrok .....producer
Perry Zimel .....executive producer
《怪胎鎮》
《怪胎鎮》
《怪胎鎮》
原創音樂:
John Rowley
攝影:
Adam Swica
剪輯:
Michael Doherty
選角導演:
Mike Fenton
Lisa Parasyn
藝術指導:
Oleg M. Savytski
美術設計:
Jon P. Goulding
布景師:
Bert Kirkham
服裝設計:
Alex Kavanagh
視覺特效:
Jeff Campbell
Noel Hooper .....Invisible Pictures
副導演/助理導演:
Dominika Jurek .....trainee assistant director
Wendy Ord .....first assistant director
Pierre Ouellet .....second assistant director
Garfield Russell .....third assistant director

幕後製作

【加拿大版的《猜火車》

可以說,一切都開始地如此簡單:2002年,製片人尼古拉斯·D·泰巴洛克(Nicholas D. Tabarrok)和美國VH1音樂頻道舉辦了一次非常有傾向性的會面,因為他們正在尋找一些搖滾電影……泰巴洛克向之前合作過的編劇威廉·萬奈克斯(Willem Wennekers)求助,可是雖然他的手中真有一個完成的劇本,卻跟搖滾無關,只除了無厘頭的風格--這個劇本的名字就叫《怪胎鎮》

讀過劇本之後,尼古拉斯·D·泰巴洛克看到了這部影片潛在的商業市場:“整個故事太有趣了,它是那么地狂妄自大,裡面還包含了許多擁有原創意味、節奏鮮明同時還非常偉大的角色,再加上愉快的故事時刻和精彩的對白……我知道,至少那些大學生,或聰明、真正喜愛電影的觀眾群體肯定難抵它的魅力--我說的是那些曾經喜歡過《猜火車》的影迷。”即使這樣的劇本並非VH1在尋找的,泰巴洛克還是買下了它的電影著作權,他相信自己總能找到把它帶上大銀幕的機會的。

尼古拉斯·D·泰巴洛克還知道的一件事,那就是他必須得給導演阿蘭·莫伊打個電話。兩人最初是因為共同合作拍攝了MTV電影《未成年之戀》而相識的,隨著這部影片大獲成功,他們也成了非常親密的好友,泰巴洛克說:“我知道這種類型的影片是他的最愛,裡面有毒品、邪教分子、妓女和死屍。然後我就想,天,這裡講述的不正是莫伊最喜歡的那類人群,以及他們所處的世界嗎。”

就像尼古拉斯·D·泰巴洛克預期的那樣,阿蘭·莫伊很快就被劇本里講述的故事所吸引了,他說:“這個劇本簡直就像是專門為我寫的,裡面都是毒品、怪胎和類似的事情。”莫伊和泰巴洛克最終決定共同來製作這部影片。至於莫伊,則和泰巴洛克一樣,給了劇本中講述的那個故事極高的評價,甚至將它稱為是發生在加拿大的《猜火車》,而且要更有靈魂,更溫暖。作為一名生活在洛杉磯的加拿大移民,今年60歲的莫伊已經逐漸認識到加拿大在全世界扮演了一個什麼樣的角色,他說:“加拿大擁有著全世界最棒的文化氛圍,我是在拍攝《新沃特福德女孩》(New Waterford Girl)時意識到這一點的。加拿大是一個夢幻般的國家,擁有巨大的歷史資源,以及人文資源。”

花絮

·在溫哥華國際電影節上,導演阿蘭·莫伊表示,影片中的許多場景,他都傾向於使用那些更好且更有名的歌曲做背景音樂,可是他喜歡的這些歌的著作權實在是太貴了,所以最後決定使用加拿大安大略湖當地的樂隊,為一些特別地場景提供了原聲音樂。

·奧馬爾這個角色最初被寫成了一個帶著倫敦腔的黑幫頭頭,名字叫奈傑爾,但當導演、編劇和製片人看到雷歐·巴奈扎(Raoul Bhaneja)的試鏡之後,決定專門為他那古怪的假口音重新改寫角色,於是就有了奧馬爾。

精彩對白

Dexter: What's going on, man?
Royce: She's dead.
Dexter: What do you mean she's dead?
Royce: I mean she's not alive, man.
德克斯特:兄弟,什麼情況?
羅伊斯:她死了。
德克斯特:你說她死了是什麼意思?
羅伊斯:我的意思是她再也沒辦法睜開眼睛了,兄弟。
Royce: Look, I'm going to take a hit and I'm going to figure out what to do.
羅伊斯:看,我將出擊,然後我就會知道應該怎么做。
Royce: What are you, are you like Satan worshipers?
Abel: Hey hey, zip zip zip. You are not worthy to utter his name! But yes, we do bask in the light of the dark lord.
羅伊斯:你是什麼東西,撒旦的崇拜者?
亞伯:嗨嗨,嘖嘖嘖。你沒資格說出他的名字!但是,對,正像你說的那樣,我們在黑暗君主的庇護下,感到生活的很舒適。
Abel: Let's begin. Todd Crenshaw, are you willing to renounce all loyalty to God and Jesus Christ?
Todd: Yeah man!
Abel: Do you swear allegiance to the prince of darkness?
Todd: I do.
Treena: It's 'I swear' Todd! Not I do!
Seamus: You're not getting married.
亞伯:開始吧。托德·克倫肖,你願意斷絕對上帝和耶穌的信仰嗎?
托德:是的,兄弟!
亞伯:你願意發誓效忠於我們的黑暗王子嗎?
托德:是的。
特莉娜:你應該說"我願意",而不是"是的"。
謝默斯:得了吧,這又不是在舉行婚禮。
Royce: Slow down!
[trips over a tree]
Royce: Fucking tree!
羅伊斯:慢點!
(被樹絆倒了)
羅伊斯:該死的樹!
Omar: Gary, okay, look. I did not say kick him in the shins, did I? No. I said break his leg. That means you take a sledgehammer and you hit right above the knee until you hear a sound, and that sound is like a rifle going off. A crack, okay? If he continues to fuck with us, you tell him I'll go over there personally and cut off his thumbs.
奧馬爾:加里,好吧,看看。我沒說踢他的小腿,對吧?我當然沒說,我是說打斷他的腿。我這么說的時候,你就應該拿一個大錘子,然後向膝蓋以上的部位猛砸,直到你聽到一個聲音,那聲音聽起來就像是一把來福槍在上子彈。一種斷裂的聲音,知道嗎?如果他繼續和我們玩花樣,你告訴他,我會親自回到這裡,割斷他的兩個大拇指。
Matilda: Were we in hell?
Royce: No, we were at the drive-in.
瑪蒂爾達:我們這是在地獄嗎?
羅伊斯:不,我們在汽車電影院。
Treena: Jesus Christ!
Abel: You know what, watch your mouth little missy!
Treena: [screaming] I know! I know! Okay!
Abel: [Yelling back] I'll wash your mouth out with soap!
特莉娜:喔,我的上帝!
亞伯:你知道嗎,小姑娘,管好你的嘴!
特莉娜(尖叫著):我知道,我知道,好的!
亞伯(大叫):我應該用肥皂好好幫你洗洗你的嘴!
Dexter: You took yoga?
Royce: Yeah, man. It enhances the high.
Dexter: How'd that work out for you?
Royce: I got kicked out.
Dexter: What for?
Royce: For sportin' wood.
德克斯特:你在練瑜珈?
羅伊斯:是的,它能提高吸食完毒品後的興奮程度。
德克斯特:對你真的會有用嗎?
羅伊斯:不過我已經被開除了。
德克斯特:為什麼?
羅伊斯:因為體育館的木地板。
Dexter: [referring to Jeremy] How'd you knock him out?
Royce: I hit him with that elf thing that we broke in with.
Dexter: Gnome.
Royce: Yeah whatever. What is it, a leprechaun?
Dexter: Gnome.
Royce: You know what I mean, like that smurf thing that I hit the window with?
Dexter: Not smurf - gnome.
Royce: What are you saying, man? Why don't you just tell me? You keep saying no.
[they stare at each other and then start laughing]
德克斯特(指著傑里米):你怎么把他打倒的?
羅伊斯:我用那個長得像精靈的東西,就是幫著我們進到這裡來的那個。
德克斯特:侏儒。
羅伊斯:管它呢,這是什麼?妖精?
德克斯特:侏儒。
羅伊斯:你知道我的意思,就是那個像藍精靈一樣的東西,我用它打碎了玻璃。
德克斯特:不是藍精靈,就是侏儒。
羅伊斯:兄弟,你到底在說些什麼?為什麼你不乾脆告訴我就得了?為什麼你總是說我說的不對。
(他們互相瞪著對方,然後開始大笑)
Dexter: What are you doing here anyways?
Jeremy Taylor: This is my uncle's house. He'll fucking kill you, man.
Dexter: What are you talking about?
Jeremy Taylor: He killed a dude in this bathtub, right here, okay? He's a fucking ninja! He's got ninja stars, swords and shit. He just hides them down the back of his shirt. You have no idea of the reign of pain that's coming your way!
Dexter: Do you mind just shutting the fuck up for about five minutes and we'll be out of your way? Thank you.
德克斯特:你在這裡到底乾什麼呢?
傑里米·泰勒:這是我叔叔的房子,他會殺死你的,夥計。
德克斯特:你這話什麼意思?
傑里米·泰勒:他在他的澡盆里殺死過一個人,就在這裡,知道嗎?他是一個日本武士,他會使用忍者用的星標、劍和麻醉粉。他只是把它們都藏到了襯衫後面。只有在它們加諸在你身上時,你才會感覺到什麼叫真正的疼痛!
德克斯特:你介意把你的嘴巴閉上五分鐘,好讓我們清靜一會嗎?謝謝!
Dexter: Quit hugging me!
Royce: I'm not hugging you! I'm trying to carry you!
德克斯特:別抱我!
羅伊斯:誰抱你了,我只是在嘗試把你運走!
Martin: [talking on his cell phone] Anthony. Martin here. We got a code blue.
馬丁(在講電話):安東尼,我是馬丁,我們這裡出了緊急事件。
Abel: One little Satanic ritual. Is that too much to ask?
亞伯:只是一個小小的邪教儀式,還用問嗎?
[after capturing Seamus]
Royce: I've got an idea.
Dexter: What? What is that?
Royce: Liquid morphine!
Dexter: Where'd you get liquid morphine?
Royce: From my dentist! This shit will make him talk. CIA shit!
Dexter: You have a dentist?
(抓住謝默斯之後)
羅伊斯:我有個主意。
德克斯特:什麼?什麼主意?
羅伊斯:液體嗎啡!
德克斯特:你去哪裡弄液體嗎啡?
羅伊斯:從我的牙醫那裡!這種麻醉劑會讓他張嘴的,CIA就使用這種麻醉劑!
德克斯特:你還看牙醫?
Martin: Your story touches me in ways. But if I find out that you're lying, there will be repercussions.
Royce: Cops?
Martin: Not the cops, and their height requirements. I'll come after you myself. You'll wish I called the cops.
馬丁:你的故事觸動了我,但是如果我發現你在說謊,你會為此付出代價的。
羅伊斯:你會叫警察?
馬丁:不是警察,你的要求還挺高。我會自己跟著你……最後你會希望我當初叫了警察。
Martin: In my head I'm 6'4, 190 pounds.
Royce: So in your head you're tall and skinny?
Martin: 190 pounds of muscle!
馬丁:在我的想像中,我超過1.90米,有170斤重。
羅伊斯:所以在你的想像中,你又高又瘦?
馬丁:不,我說的170斤是肌肉!
[upon seeing Martin, the midget mall security guard]
Treena: That's so cute!
Martin: Something funny?
Treena: [talking in a little kid's voice] Hi! Who are you supposed to be? You're like the little chief of police of Munchkin Land or something!
Martin: [sarcastically] A 'Wizard of Oz' joke. That's very original. I never hear those.
(看著馬丁,那個商場的侏儒保全)
特莉娜:好可愛啊!
馬丁:很有趣嗎?
特莉娜(裝出小孩的聲音):嗨!你這是打算裝扮成誰啊?看起來像是小人國里的警官啊,或者是其他什麼人!
馬丁(諷刺道):一個"綠野仙蹤"的笑話,很有原創性,至少我從沒聽過
[sneaking behind Martin and picking him up]
Treena: gotcha! You want to take a little helicopter ride?
(繞到馬丁身後,把他抱了起來)
特莉娜:抓到你了!你想玩開飛機嗎?
Jeremy Taylor: Let's go back to my uncle's place and get freaky.
Matilda: I can't.
Jeremy Taylor: I've got a big bunch of weed and fifty dollars. What morecould you want?
Matilda: I don't do that anymore.
Jeremy Taylor: Since when?
Matilda: Since I spoke to God, Jeremy.
Jeremy Taylor: And he specifically said do not have sex with Jeremy anymore?
Matilda: Jeremy, I'm serious. I have a purpose, okay? I'm not really sure what it is yet, but I'm not going to ever know if I'm whoring around for drug money.
Jeremy Taylor: You suck.
Matilda: Not anymore I don't.
傑里米·泰勒:讓我回到我叔叔的房子,抓住那兩個怪人。
瑪蒂爾達:我不。
傑里米·泰勒:我得到了一大捆雜草和50美元,你還想要什麼?
瑪蒂爾達:我不再這么做了。
傑里米·泰勒:從什麼時候開始?
瑪蒂爾達:從我和上帝交談後,傑里米。
傑里米·泰勒:那他特別說過,不要和傑里米做愛了嗎?
瑪蒂爾達:傑里米,我是認真的,我有決心,知道嗎?雖然我還不確定這是什麼,但是

我不會再靠賣淫得到吸毒的錢了。
傑里米·泰勒:你變態。
瑪蒂爾達:不會了,我不變態。
[as a bunch of midgets dressed as medieval knights attack his car]
Abel: Grow up!
(一群打扮成中世紀騎士的侏儒襲擊了他的車)
亞伯:成熟點!
Royce: [while hugging Matilda] God, to think that we almost buried youtonight!
羅伊斯(擁抱瑪蒂爾達):上帝,想想我們今天晚上差點把你親手埋了!
Dexter: Why would you say that? I mean, she gave us the combo and then you say that we were going to bury her tonight. I just think that shows a lack of intelligence on your part. I just don't understand why you do that sort of thing.
德克斯特:為什麼你要這么說?她給了我們這樣的結果,然後你說我們應該在今晚把她埋了。我只是想,你這個人還真是笨的可以。我只是不理解,你為什麼要做那樣的事。
cicle: [offering a bong to Dexter and Royce] Pull on that bad boy.
艾斯蔻(給德克斯特和羅伊斯一根大煙):繼續,壞男孩。
Treena: I bet you feel like a real piece of shit right now.
Royce: I don't know what you just said freaky girl, but I'm sure I don't like it!
特莉娜:我打賭你現在感覺自己就像是一坨大便。
羅伊斯:我不知道你說這話是什麼意思,怪女孩,但是我確定自己不喜歡你這么說!
Omar: Okay. Let's go find these losers and give the hospital some business.
Gary: What if they're just late? Sure you don't want to wait?
Omar: Gary, you're a poet and you don't even know it. Let me try - roses are red, violets are blue, don't be a pussy, let's get the fuck out of here.
奧馬爾:好吧,讓我們去找一些蠢蛋,好讓醫院有些收益。
加里:如果他們只是遲到了呢?你真的不想再等下去了?
奧馬爾:加里,可能連你自己都沒想到自己是個詩人吧,讓我也試試--玫瑰是紅的,紫羅蘭是藍的。別像個娘們了,讓我們去大鬧一場
Abel: Be gone. Walk with Satan. Don't step on the pentagram!
亞伯:去吧,與撒旦一起行走,不要踩到那個五角星!
Jeremy Taylor: Don't I know you?
Royce runs up to Jeremy and punches him in the face]
傑里米·泰勒:我不認識你吧?
(羅伊斯跑到傑里米那裡,拳頭重重地打在他的臉上)
Royce: Do you have any monkey?
Dexter: Do you mean money?
Royce: What did I say?
Dexter: You said do you have any monkey.
Royce: Monkey. Money. No man, I don't have any monkey, man.
羅伊斯:你還有猴子嗎?德克斯特:你是說錢吧?
羅伊斯:那我說什麼了?
德克斯特:你說成猴子了。
羅伊斯:猴子,錢,不兄弟,我沒有猴子。

一句話評論

 對於這部影片,導演阿蘭·莫伊展示出的是一種非常完美的掌控能力,令威廉·萬奈克斯的劇本在大銀幕上充滿了讓人驚喜的閃光點。

——《電影評論》

影片擁有著非同一般的表現力,阿蘭·莫伊的電影智慧實在是太強大了,所以他能製作出這樣一部跳躍性很大的喜劇。

——《娛樂周刊》

是有點《猜火車》的味道,不過明顯不在一個層次上。

——《電影果醬》

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們