媽呀中國歌詞
我生在新中國,我長在紅旗下
我帶過紅領巾,我愛國如愛家
十年寒窗苦,我好不容易進清華
我成績不算差,可我戶口落不下
陰差又陽錯,我出國象出家
為了養家餬口,我得趕緊辦綠卡
出國護照難拿,回國卻偏要VISA
入了外國籍,但我做夢都說中國話
我的大中國,我的大華夏
儘管我在外飄泊,總是把你牽掛
我的大中國,我的大華夏
風裡雨里同度過,我只認你這個媽
我曾經愛闖蕩,現在卻很想家
爸爸已經去世,家裡就剩媽媽
我很想做海歸,怕你嫌我年紀大
可是你看那誰,他八十二能娶二十八
在國外住得越久,我心裡就越放不下
好不容易請了假,我興沖沖地飛回家 (旁白)北京歡迎你
看著立交橋發傻,我迷失在高樓大廈
江河流著黑水,天空下著黃沙 (旁白)媽呀,這也算是晴天啊
老同學一見面,感覺親如一家 (旁白)哥們,喝酒!
可陌生人對我,有時冷眼有時罵 (旁白)嘿!你長不長眼啊
車比紐約還多,路比倫敦要大 (旁白)那當然
到處賓士寶馬,坐進去那真叫害怕 (旁白)找死啊你!
不管怎么樣,是你把我養大
即使跑遍了全世界,也忘不了這個家
只希望你更好,原諒我有時亂說話
兒女發點牢騷,當媽的根本不用怕
我的大中國,我的大華夏
儘管我在外飄泊,總是把你牽掛
我的大中國,我的大華夏
風裡雨里同度過,我只認你這個媽
風裡雨里同度過,我只認你這個媽
風裡雨里同度過,我只認你這個媽
心理表現
這首歌最初在北美中文門戶網“文學城”推出並迅速走紅。由於歌詞中有大段對祖國的煽情描寫,在中國慶祝國慶60周年前後,被視為“海外華人的愛國心聲”大為推崇,甚至有人呼籲“讓他們唱上春晚”。但“美國之音”中文網的報導認為,這首歌其實反映了很多上世紀八九十年代出國的中國留學生當年出國不容易,現在回去又感到失落的心態。
住在美國亞利桑那州的“我愛微風福萊克”和住在加拿大多倫多的“蒂莫西”在歌詞中寫道,“我曾經愛闖蕩,現在卻很想家……我很想做海歸,怕你嫌我年紀大”。對此,“蒂莫西”解釋說,我經常關注“海歸”方面的政策。現在政府搞吸引海外優秀人才的“千人計畫”目標是在國外功成名就的人士,而且最好是40歲以下。“福萊克”也表示,覺得回國常常處於不平等的位置,要不就是被過分抬舉,要不就是被過分貶低。
對此,北京大學文化資源研究中心副主任張頤武表示,中國需要高端人才,“海歸”是否能找到工作關鍵在於他們能夠做什麼,也有不少人找不到合適的工作。“海歸”要調整自己的心態,期待值不要太高。如果他們能放下身段,到二三線城市發展,在中國這個廣闊的空間是能夠施展自己的拳腳的。”
爭議
一名畢業於北大的老留學生表示,歌曲作者都是80年代末出國的,他們當時背著天之驕子光環,又因特殊機遇,以遠比其他學子低得多的代價獲得在北美的永久居留權。因此對於許多歷經艱難、更早留學的華人而言,這首歌不免有 “得便宜賣乖”的感覺。
歌詞賞析
人老思歸、落葉歸根。
僅從此詞面結構看非常類似於賀敬之《回鄉偶書》
少小離家老大回,
鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,
笑問客從何處來。
離別家鄉歲月多,
近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,
而意境上又像辛棄疾《醜奴兒·書博山道中壁》
少年不識愁滋味,愛上層樓。
愛上層樓,為賦新詞強說愁。
而今識盡愁滋味,欲說還休。
欲說還休,卻道天涼好個秋。
此“愁”乃是思想愛國之"情"。身處大洋彼岸,壯志未酬,辛苦輾轉,回歸桑梓。時過境遷,滄海桑田,若聊家常一樣,情感流露真實自然,關切之情形象具體。另外這首搖滾風格的歌展現中外文化融合一方面的時候更讓人從中感到一股深厚的民族風,身處異域仍然葆有一顆中國心,實在寶貴。其意不可謂不真,其情不可謂不切。中國元素大量外流如中國節日被別的國家拿來主義、中國的生肖被印上了外國國幣、中國女英雄引發電影熱的時候,他們卻給我們找到一個元素,中國心——愛國情,這個元素是所有元素的根本,不論其他元素流傳到哪裡傳承到何代,這份情都是不能被拿走的,就像詞里的“風裡雨里同度過,我只認你這個媽”。後面送上一首費翔的歌希望海外遊子找到心靈的方向和慰藉。
天邊飄過故鄉的雲
它不停地向我召喚
當身邊的微風輕輕吹起
有個聲音在對我呼喚
歸來吧歸來喲
浪跡天涯的遊子
歸來吧歸來喲
別再四處飄泊
踏著沉重的腳步
歸鄉路是那么的漫長
當身邊的微風輕輕吹起
吹來故鄉泥土的芬芳
歸來吧歸來喲
浪跡天涯的遊子
歸來吧歸來喲
我已厭倦飄泊
我已是滿懷疲憊
眼裡是酸楚的淚
那故鄉的風和故鄉的雲
為我抹去創痕
我曾經豪情萬丈
歸來卻空空的行囊
那故鄉的風和故鄉的雲
為我撫平創傷
----music----
歸來吧歸來喲
浪跡天涯的遊子
歸來吧歸來喲
別再四處飄泊
我已是滿懷疲憊
眼裡是酸楚的淚
那故鄉的風和故鄉的雲
為我抹去創痕
我曾經豪情萬丈
歸來卻空空的行囊
那故鄉的風和故鄉的雲
為我撫平創傷
那故鄉的風和故鄉的雲
為我撫平創傷
-----end-----