wee-weed up

wee-weed up是美國總統歐巴馬的一句火星語。是指人們沒事窮緊張的狀態。比較通俗的說法應該是‘尿床’(bed wetting)。

背景

歐巴馬自創“火星詞”歐巴馬自創“火星詞

據英國《每日郵報》2009年8月22日報導,歐巴馬的醫療改革方案四面受敵,這讓他懊惱不已,忍不住在日前民主黨內的一場會議上抱怨道:“八九月之交時總是多怪事,華盛頓的每個人都‘wee-weed up’。"

各自猜測

“Wee-weed up”一詞讓報導這次會議的美國媒體大惑不解。在興起詞義“競猜”的同時,傳媒不忘大肆惡搞諷刺。美國《時代》雜誌的記者麥可·席勒在微型部落格Twitter上寫道:“歐巴馬只是在說‘尿尿’(weewee)吧。”
《標準周刊》的記者瑪麗·凱薩琳譏諷道:“我家的小弟弟們8月份時也經常在泳池裡‘wee-weed up’。”

官方解釋

白宮發言人羅伯特·吉布斯21日在媒體簡報會上為“wee-weed up”提供了一個“官方解釋”。
“所謂‘wee-weed up’,”吉布斯說,“就是指人們沒事窮緊張的狀態。比較通俗的說法應該是‘尿床’(bedwetting)。”也就是說,歐巴馬的原話是,“華盛頓的每個人都緊張到尿床”。 

相關名詞

“wee wee”是英語俚語中“小便、撒尿”的意思,一般是幼兒用語,同“pee pee”。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們