專輯介紹
本張單曲共分為“CD+DVD”、“CD ONLY”兩個型態。封面各自不同。
濱崎步於當年12月31日的“NHK紅白歌合戰”登場演唱《fairyland》。
濱崎步遠赴夏威夷拍攝《fairyland》的PV,這支PV製作經費高達2億4千萬日幣,是濱崎步所有PV當中耗用經費最多的,亦是日本史上耗資最多的PV。
由於本作的c/w曲《alterna》也搭配tie-up宣傳,故ORICON以《fairyland c/w alterna》此種類似2A面單曲的寫法來表示。
《fairyland》和c/w曲《alterna》其後收錄於2006年01月01日發售的第七張原創專輯《(miss)understood》當中,《fairyland》同時收錄於2007年02月28日發售的精選集《A BEST 2 -WHITE-》和2008年發售的單曲精選輯《A COMPLETE ~ALL SINGLES~》當中。
本作收錄前作單曲《STEP you》之混音版本。
次作收錄本作c/w曲《alterna》之管弦版本。
CD曲目
1.fairyland "Original Mix"
作曲:tasuku 編曲:HΛL
日本“カメリア鑽石”廣告歌曲
日本電視台“音楽戦士 MUSIC FIGHTER”8月度主題曲
日本電視台“スポーツうるぐす”印象歌曲
日產自動車“X-TRAIL CUP”主題曲
2.alterna "Original Mix"
作曲:Shintarou Hagiwara & Sousaku Sasaki 編曲:CMJK
Panasonic數位相機“LUMIX FX8”廣告歌曲 (由本人演出)
3.STEP you "DJ TAKI-SHIT More Step Up Remix"
4.fairyland "Bright Field mix"
5.fairyland "Original Mix -Instrumental-"
6.alterna "Original Mix -Instrumental-"
DVD曲目
【Music Clip】fairyland (Original)
【Music Clip】alterna (Original)
【Hawaii Making Photo Clip】fairyland (Tropical Mix)
歌詞
曲名:Fairyland “bright Field Mix”
歌手:濱崎步
作詞:浜崎あゆみ
作曲:TASUKU
編曲:H∧L
專輯:Fairyland
日文歌詞
大人になって行く事の意味
なんてわからないままだよ
だけどいつかのあのコやあいつ
今頃どこを目指して
歩いてるんだろう
夜明けが早くなったこの頃
風の匂いが変わったよ
懐かしいようでまだ見ぬようで
鼓動が早くなってく
愛しくて切ない
あの海へと続く
道のり無邪気に
笑い転げて走り抜けて行った
遠い夏の日
今も胸に殘る幼き仆達
その先に待つ未來の事なんて
知るすべもなく
殘ったものは殘したもので
偶然なんかじゃないよ
宇宙の意思があるとしたなら
確かに働いたんだろう
優しくて尊い
あれからどの位何かを求めて
見つけてはまた失う事ばかり
繰り返したけど
ここにある笑顏が教えてくれたよ
仆達は今最も永遠に
近い場所にいる
あの海へと続く道のり無邪気に
笑い転げて走り抜けて行った
遠い夏の日
あれからどの位何かを求めて
見つけてはまた失う事ばかり
繰り返したけど
ここにある笑顏が教えてくれたよ
仆達は今最も永遠に
近い場所にいる
おわり
中文翻譯
長大究竟代表了什麼
其實根本還懵懵懂懂
但是過去日子裡的那些孩子
如今想必正朝著某個目標
一步步向前走
在破曉來得比往常更早的此刻
風的味道也變得不同
彷佛有一些懷念又有一些陌生
心跳開始加快
愛戀中帶著心痛
通往海邊的那條道路
曾經天真無邪地笑鬧奔過
在那遙遠的夏日
如今留在心中的是童稚的我們
在前方等著自己的未來到底是什麼
當時又怎會知道
會留下的終究會留下
那絕非偶然
如果說宇宙有它的意志
那想必它確實的在運作
溫柔而高貴地
從那之後究竟又追求了多少事物
在得到後又再次失去
不斷重複這樣的過程
在這裡的笑容告訴了我們知道
我們現在正位在
最接近永恆的場所
通往海邊的那條道路
曾經天真無邪地笑鬧奔過
在那遙遠的夏日
從那之後究竟又追求了多少事物
在得到後又再次失去
不斷重複這樣的過程
在這裡的笑容告訴了我們知道
我們現在正位在
最接近永恆的場所
羅馬音譯
Otona ni natte iku koto no imi
Nante wakaranai mama da yo
Dakedo itsuka no ano ko ya aitsu
Imagoro doko wo meza****e
Aruiteru n darou
Yoake ga hayaku natta kono goro
Kaze no nioi ga kawatta yo
Natsukashii you de mada minu you de
Kodou ga hayaku natte ku
Itoshikute setsunai
Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni
Warai korogete hashiri nukete itta
Tooi natsu no hi
Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi
Sono saki ni matsu mirai no koto nante
Shiru sube mo naku
Nokotta mono wa noko****e mono de
Guuzen nanka ja nai yo
Uchuu no ishi ga aru to ****a nara
Tashika ni hataraita n darou
Yasashikute toutoi
Are kara dono kurai nanika o motomete
Mitsukete wa mata ushinau koto bakari
Kurikae****a kedo
Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo
Bokutachi wa ima mottomo eien ni
Chikai basho ni iru
Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni
Warai korogete hashiri nukete itta
Tooi natsu no hi
Are kara dono kurai nanika o motomete
Mitsukete wa mata ushinau koto bakari
Kurikae****a kedo
Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo
Bokutachi wa ima mottomo eien ni
Chikai basho ni iru
詩歌
Fairyland
Dim vales--and shadowy floods--
And cloudy-looking woods,
Whose forms we can't discover
For the tears that drip all over
Huge moons there wax and wane--
Again--again--again--
Every moment of the night--
Forever changing places--
And they put out the star-light
With the breath from their pale faces.
About twelve by the moon-dial
One more filmy than the rest
(A kind which, upon trial,
They have found to be the best)
Comes down--still down--and down
With its centre on the crown
Of a mountain's eminence,
While its wide circumference
In easy drapery falls
Over hamlets, over halls,
Wherever they may be--
O'er the strange woods--o'er the sea--
Over spirits on the wing--
Over every drowsy thing--
And buries them up quite
In a labyrinth of light--
And then, how deep!--O, deep!
Is the passion of their sleep.
In the morning they arise,
And their moony covering
Is soaring in the skies,
With the tempests as they toss,
Like--almost any thing--
Or a yellow Albatross.
They use that moon no more
For the same end as before--
Videlicet a tent--
Which I think extravagant:
Its atomies, however,
Into a shower dissever,
Of which those butterflies,
Of Earth, who seek the skies,
And so come down again
(Never-contented thing!)
Have brought a specimen
Upon their quivering wings.