Fairyland[歌曲]

Fairyland[歌曲]
Fairyland[歌曲]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《fairyland》(夢遊仙境)是日本歌手濱崎步第36張單曲,2005年08月03日於日本發售。該單曲中收錄的A面曲《fairyland》的MV在夏威夷拍攝,耗資數億日元,2005年12月31日,濱崎步第7次出演紅白歌會演唱該曲。

專輯介紹

CD(only) CD(only)

本張單曲共分為“CD+DVD”、“CD ONLY”兩個型態。封面各自不同。

濱崎步於當年12月31日的“NHK紅白歌合戰”登場演唱《fairyland》。

濱崎步遠赴夏威夷拍攝《fairyland》的PV,這支PV製作經費高達2億4千萬日幣,是濱崎步所有PV當中耗用經費最多的,亦是日本史上耗資最多的PV。

由於本作的c/w曲《alterna》也搭配tie-up宣傳,故ORICON以《fairyland c/w alterna》此種類似2A面單曲的寫法來表示。

《fairyland》和c/w曲《alterna》其後收錄於2006年01月01日發售的第七張原創專輯《(miss)understood》當中,《fairyland》同時收錄於2007年02月28日發售的精選集《A BEST 2 -WHITE-》和2008年發售的單曲精選輯《A COMPLETE ~ALL SINGLES~》當中。

本作收錄前作單曲《STEP you》之混音版本。

次作收錄本作c/w曲《alterna》之管弦版本。

CD曲目

1.fairyland "Original Mix"

作曲:tasuku 編曲:HΛL

日本“カメリア鑽石”廣告歌曲

日本電視台“音楽戦士 MUSIC FIGHTER”8月度主題曲

日本電視台“スポーツうるぐす”印象歌曲

日產自動車“X-TRAIL CUP”主題曲

2.alterna "Original Mix"

作曲:Shintarou Hagiwara & Sousaku Sasaki 編曲:CMJK

Panasonic數位相機“LUMIX FX8”廣告歌曲 (由本人演出)

3.STEP you "DJ TAKI-SHIT More Step Up Remix"

4.fairyland "Bright Field mix"

5.fairyland "Original Mix -Instrumental-"

6.alterna "Original Mix -Instrumental-"

DVD曲目

【Music Clip】fairyland (Original)

【Music Clip】alterna (Original)

【Hawaii Making Photo Clip】fairyland (Tropical Mix)

歌詞

曲名:Fairyland “bright Field Mix”

歌手:濱崎步

作詞:浜崎あゆみ

作曲:TASUKU

編曲:H∧L

專輯:Fairyland

日文歌詞

大人になって行く事の意味

なんてわからないままだよ

だけどいつかのあのコやあいつ

今頃どこを目指して

歩いてるんだろう

夜明けが早くなったこの頃

風の匂いが変わったよ

懐かしいようでまだ見ぬようで

鼓動が早くなってく

愛しくて切ない

あの海へと続く

道のり無邪気に

笑い転げて走り抜けて行った

遠い夏の日

今も胸に殘る幼き仆達

その先に待つ未來の事なんて

知るすべもなく

殘ったものは殘したもので

偶然なんかじゃないよ

宇宙の意思があるとしたなら

確かに働いたんだろう

優しくて尊い

あれからどの位何かを求めて

見つけてはまた失う事ばかり

繰り返したけど

ここにある笑顏が教えてくれたよ

仆達は今最も永遠に

近い場所にいる

あの海へと続く道のり無邪気に

笑い転げて走り抜けて行った

遠い夏の日

あれからどの位何かを求めて

見つけてはまた失う事ばかり

繰り返したけど

ここにある笑顏が教えてくれたよ

仆達は今最も永遠に

近い場所にいる

おわり

中文翻譯

長大究竟代表了什麼

其實根本還懵懵懂懂

但是過去日子裡的那些孩子

如今想必正朝著某個目標

一步步向前走

在破曉來得比往常更早的此刻

風的味道也變得不同

彷佛有一些懷念又有一些陌生

心跳開始加快

愛戀中帶著心痛

通往海邊的那條道路

曾經天真無邪地笑鬧奔過

在那遙遠的夏日

如今留在心中的是童稚的我們

在前方等著自己的未來到底是什麼

當時又怎會知道

會留下的終究會留下

那絕非偶然

如果說宇宙有它的意志

那想必它確實的在運作

溫柔而高貴地

從那之後究竟又追求了多少事物

在得到後又再次失去

不斷重複這樣的過程

在這裡的笑容告訴了我們知道

我們現在正位在

最接近永恆的場所

通往海邊的那條道路

曾經天真無邪地笑鬧奔過

在那遙遠的夏日

從那之後究竟又追求了多少事物

在得到後又再次失去

不斷重複這樣的過程

在這裡的笑容告訴了我們知道

我們現在正位在

最接近永恆的場所

羅馬音譯

Otona ni natte iku koto no imi

Nante wakaranai mama da yo

Dakedo itsuka no ano ko ya aitsu

Imagoro doko wo meza****e

Aruiteru n darou

Yoake ga hayaku natta kono goro

Kaze no nioi ga kawatta yo

Natsukashii you de mada minu you de

Kodou ga hayaku natte ku

Itoshikute setsunai

Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni

Warai korogete hashiri nukete itta

Tooi natsu no hi

Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi

Sono saki ni matsu mirai no koto nante

Shiru sube mo naku

Nokotta mono wa noko****e mono de

Guuzen nanka ja nai yo

Uchuu no ishi ga aru to ****a nara

Tashika ni hataraita n darou

Yasashikute toutoi

Are kara dono kurai nanika o motomete

Mitsukete wa mata ushinau koto bakari

Kurikae****a kedo

Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo

Bokutachi wa ima mottomo eien ni

Chikai basho ni iru

Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni

Warai korogete hashiri nukete itta

Tooi natsu no hi

Are kara dono kurai nanika o motomete

Mitsukete wa mata ushinau koto bakari

Kurikae****a kedo

Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo

Bokutachi wa ima mottomo eien ni

Chikai basho ni iru

詩歌

Fairyland

Dim vales--and shadowy floods--

And cloudy-looking woods,

Whose forms we can't discover

For the tears that drip all over

Huge moons there wax and wane--

Again--again--again--

Every moment of the night--

Forever changing places--

And they put out the star-light

With the breath from their pale faces.

About twelve by the moon-dial

One more filmy than the rest

(A kind which, upon trial,

They have found to be the best)

Comes down--still down--and down

With its centre on the crown

Of a mountain's eminence,

While its wide circumference

In easy drapery falls

Over hamlets, over halls,

Wherever they may be--

O'er the strange woods--o'er the sea--

Over spirits on the wing--

Over every drowsy thing--

And buries them up quite

In a labyrinth of light--

And then, how deep!--O, deep!

Is the passion of their sleep.

In the morning they arise,

And their moony covering

Is soaring in the skies,

With the tempests as they toss,

Like--almost any thing--

Or a yellow Albatross.

They use that moon no more

For the same end as before--

Videlicet a tent--

Which I think extravagant:

Its atomies, however,

Into a shower dissever,

Of which those butterflies,

Of Earth, who seek the skies,

And so come down again

(Never-contented thing!)

Have brought a specimen

Upon their quivering wings.

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們