英文來源
Pankration是與中文的“搏鬥”一詞意義貼近,但是今日的一些歷史研究工作者或專治武術史、體育史的研究人員把這個Pankration單字翻成“拳擊摔跤”、“混斗”;或是音譯為“潘克拉辛”,使得Pankration單字本質涵義與武術標準的界定上都產生很大的歧義,所以有其必要重新對此作出正確的定義與辨析。因為在古代希臘的拳擊比賽中,規定祇準使用雙拳互擊;而角力比賽則是屬於古典式(又稱希臘羅馬式)範疇,是不準使用雙腳互絆對手得。Pankration的正確翻譯讀法是:古希臘式搏擊
翻譯差異
參考過兩岸的翻譯名稱發現:
大陸方面在翻譯Pankration此字為混斗,因為翻譯之人認為:Pankration它是融合拳擊、角力的一種混合運動。
台灣有人翻譯為角斗。
另外,又有人把Pankration翻譯成拳擊摔跤、拳擊角力,這是錯誤的。
事實上按照武術界的標準來看:拳擊、角力它們各自祇在武術範疇標準之中,屬於局部性的技擊比賽而已。
Pankration卻是完完全全開放所有的打鬥技術。除了可以使用角力、拳擊兩種技術之外,更加允許使用反關節的擒拿手法、撞擊對手、虎口掐喉的技術都能施展,另外可以使用腿攻擊敵人。
它的比賽是一種殘忍的比賽。因為比賽的格鬥技術種類已經超出拳擊、角力技術範圍很多,所以,不可以使用“拳擊角力”、“角力拳擊”、“拳擊摔跤”、“摔跤拳擊”等等合併詞來稱呼Pankration。Pankration的正確翻譯是古希臘式搏擊
而武術本身就是踢、打、摔、拿本一家,可以確定Pankration這一個字的真正涵義與我們東方人使用的“搏鬥”二字是相對應的。
所以Pankration既然是屬於上古時代的用字,就必須要溯其本源。
Pankration的其他字型寫法:Pankrates、Pancratium、Pancrase;法文寫作:Pancrace。
通過上述的辨析之後,我們可以把Pankration一字命名為古希臘式搏擊,因為這項運動基本上已經隨著歷史而消失了;由於它是古代希臘的一項運動項目,因此在中文名稱上冠以一古字,以示這項技擊運動的特點。
定名為古希臘式搏擊,其另一用意在於突顯它與今日有規則訂定來保護格鬥選手的搏擊比賽不同,它比今日的搏擊比賽還要野蠻。因此古希臘式搏擊這一個中文命名便專屬於Pankration這一單字與其格鬥運動的中文專有名詞。
古希臘式搏擊,可以叫作古希臘搏擊術、古希臘格鬥技、希臘搏鬥術等等
歷史
根據神話傳說,英雄海克力斯(Hercules)與德修斯(Theseus)是這項運動的肇始人。然而從歷史學家的研究中發現,古希臘式搏擊的問世最早出現的年代是西元前648年,第33屆的古代奧林匹亞競技大會中。
古希臘式搏擊可是古希臘運動中最受人尊崇而且殘酷的項目,它的比賽形式與今日中國的散打運動很類似,但是使用的手段卻更加兇狠。比賽之中,選手不需戴拳擊手套,但是卻需要雙手纏綁皮條,因此殺傷力更加的可怕。在比賽中,規定除了不可以插眼睛與用牙齒咬人之外,大部分都不限定任何招數,比賽到其中一方已經沒有戰鬥能力或認輸為止。
從古代希臘的相關資料(如:陶罐、雕刻等)發現,古希臘式搏擊的技術有出現過肩摔、擒拿住對方的手臂、用腳踢對手下陰等技擊手法。
古希臘式搏擊也是古希臘作為當時軍事訓練的一個基礎科目,像是斯巴達的重裝步兵、亞歷山大大帝的軍隊,他們的軍人都有經過這項訓練。後代的羅馬人也將古希臘式搏擊納入他們的競技比賽中。