基本信息
中文譯名:我曾有夢
原唱歌手 Patti LuPone (帕蒂·魯普恩) 是美國知名的歌手和演員,主要在音樂劇界為人熟知。她獲得過兩次葛萊美獎、兩次托尼獎及多次勞倫斯奧利弗獎,如因此劇飾演芳婷,她獲得了當年的羅倫斯奧利弗獎-音樂劇最佳女演員。她是音樂劇《悲慘世界》、《貝隆夫人》《日落大道》等多部著名音樂劇的首演演員之一。她是《I dreamed a dream》《阿根廷別為我哭泣》等多首出自音樂劇的著名歌曲的原唱。同時她也在專注舞台表演的同時參演過多部知名美劇,如《歡樂合唱團》(Glee)、《美國恐怖故事》\《低俗怪談》(Penny Dreadful)等。
翻唱歌手
蘇珊·瑪格德蓮·波伊爾(英語:Susan Magdalane Boyle,1961年4月1日-)是出身蘇格蘭的歌手,亦是社區教會的義工。她於2009年4月11日參加第三季的英國達人競賽而受到大眾的注意。在第一輪的競賽角逐中當她演歌《悲慘世界》的《我曾有夢(英語:I Dreamed a Dream)》後獲得全部3名評判的認可與現場觀眾的起立鼓掌(英語:Standing ovation),她的初賽片段被上載到短片網站Youtube後其全球合共觀看次數高達1億人次,她立即躍升為全球知名人士.,2009年11月下旬推出的出道專輯《I Dreamed A Dream》全球銷量超過 9百萬張,打破了全球多個唱片排行榜銷量記錄。
儘管觀眾在英國著名電視選秀節目《英國達人》(Britain's Got Talent 2009)中見慣奇形怪狀的參賽者,仍對蘇珊·波伊爾的“沒星相指數”之高嘆為觀止。然而,這位48歲的鄉下大媽卻以一曲《悲慘世界》(Les Miserables)中的歌曲《我曾有夢》(I Dreamed a Dream)。震撼全場,紅透英倫,真正詮釋了何為“人不可貌相”。外表平凡卻滿懷夢想、才華洋溢的她,很可能複製另一位選秀奇葩保羅·帕茲(Paul Potts)的成功路,用歌聲扭轉人生。此歌收錄於她的處女專輯 《I dreamed a dream》(我曾有夢) 中。
歌詞
There was a time when men were kind
曾有一度人們是良善的
When their voices were soft
那時他們的聲調溫柔
And their words inviting
字語動人
There was a time when love was blind
曾有一度愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的鏇律
There was a time
那是過往的時光了啊
Then it all went wrong
後來一切都變了
I dreamed a dream in time gone by
我夢見過往的時光 (時光荏苒 夢境再次到來)
When hope was high
那時,希望滿懷 (那時的我 希望滿懷)
And life worth living
生命澎湃
I dreamed that love would never die
在我夢裡,真愛不渝
I dreamed that God would be forgiving
主愛無限
Then I was young and unafraid
那時的我,年少輕狂 (當年的我 年輕無懼)
And dreams were made and used and wasted
夢想叢生又肆意浪擲 (夢想荒唐 恣意浪擲)
There was no ransom to be paid
那時,錢若輕煙 (當年的我 身無牽掛)
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱,無酒不乾 (無歌不唱 無酒不歡)
But the tigers come at night
但是,老虎乘夜而來 (輕薄男子 乘夜襲來)
With their voices soft as thunder
它們的低吼宛如暗雷 (甜言蜜語 低陳如鳴)
As they tear your hope apart
它們撕碎你的希望 (希望與期待 就此被撕裂摧毀)
And they turn your dream to shame
讓你的夢想蒙羞 (夢想的實現 如同笑話一般)
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他駕輕就熟地奪走我的童貞
But he was gone when autumn came
但當秋天來時他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
直至如今,我仍企盼,他能歸來 (然而 我仍企盼 他能歸來)
That we will live the years together
我們可以一起度過美好時光 (與我共度 美好餘生)
But there are dreams that cannot be
只是,總有美夢,不能成真 (只是 總有夢想 無法成真)
And there are storms we cannot weather
總有風暴,無法抵禦 (總有風暴 無法掌控)
I had a dream my life would be
我曾夢想生活的模樣 (夢想生活 原是盡美盡善)
So different from this hell I'm living
可我現在身處地獄,與曾經的夢想判若雲泥 (回到現實 卻如焦土地獄)
So different now from what it seemed
相形現在,它看起來曾是那么得不同 (差距之大 讓我無法想像)
Now life has killed the dream I dreamed.
我的美夢,它被現實扼殺(我的美夢 已被現實扼死)
註:括弧內翻譯為蘇珊大媽初賽視頻翻譯。
Anne Hathaway版
歌手簡介
安妮·海瑟薇,美國電影和舞台劇演員,父親是位律師,母親則是歌手兼演舞台劇演員。她在大學裡主修英文,副修婦女研究,她說過,如果當不成演員,她會想當一位文學家或是心理學家。在《公主日記》的試鏡時,安妮意外地從椅子上摔了下來,結果反而被導演一眼相中,得到了扮演主角米婭的機會,並一舉成名。安妮擁有燦爛明媚的笑容和高雅端正的氣質,還帶有一點點的調皮可愛,被譽為“茱莉亞·羅伯茨和奧黛麗·赫本”的綜合體。
歌詞
Anne Hathaway - I Dreamed A Dream
There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting
There was a time
Then it all went wrong
I dreamed a dream in times gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that god would be forgiving
Then i was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame
He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came
And still i dream he'll come to me
That we'll live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
I had a dream my life would be
So much different from this hell i'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed
The dream i dreamed.