歌曲背景
此為基於由美國鄉村民謠歌手約翰·丹佛在1971年發表的單曲《TakeMeHomeCountryRoads》所改寫歌詞的翻唱歌曲,並由在動畫中為女主角“月島雫”配音的本名陽子擔任演唱。
歌詞內容主要由該動畫製作人鈴木敏夫的女兒鈴木麻實子改寫,而製作成員之一的宮崎駿亦協助歌詞方面補充。另原先麻實子寫的一句歌詞“孑然一身、不帶著任何雲彩朝向城鎮邁進”(ひとりで生きると何も持たずにまちを飛びだした),之後被宮崎駿提議改成“別害怕孤單、勇敢地生存,夢想著”(ひとりぼっちおそれずに生きようと夢見ていた),雖然當時此片導演近藤喜文是支持麻實子所寫的方案內容。
野見祐二在改編《TakeMeHomeCountryRoads》歌曲時,原先以單簧管及鋼琴作伴奏,但表現出現的接近爵士樂的感覺,事後則改為以魯特琴等較具歐洲風格的樂器。(ロマンアルバム耳をすませばWhisperOfTheHeart:47頁)
本名陽子在歌曲發表十數年後的2007年、與音樂家DEDEMOUSE合作將《鄉村路》重新演唱,並收錄在同年發行的重新詮釋吉卜力動畫系列歌《キラキラジブリ》專輯中。
歌詞
日文歌詞
カントリー・ロード
この道ずっとゆけば
あの街につづいてる
気がするカントリー・ロード
ひとりぼっちおそれずに
生きようと夢みてた
さみしさ押し込めて
強い自分を守っていこ
カントリー・ロード
この道ずっとゆけば
あの街につづいてる
気がするカントリー・ロード
歩き疲れたたずむと
浮かんで來る故郷の街
丘をまく坂の道
そんな仆を叱っている
カントリー・ロード
この道ずっとゆけば
あの街につづいてる
気がするカントリー・ロード
どんな挫けそうな時だって
決して涙は見せないで
心なしか歩調が速くなっていく
思い出消すため
カントリー・ロード
この道故郷へつづいても
仆は行かないさ
行けないカントリー・ロード
カントリー・ロード
明日はいつもの仆さ
帰りたい帰れない
さよならカントリー・ロード
中文歌詞
故鄉的路
一直延伸向小城
不停地走下去,
我感覺到它蜿蜒曲折,故鄉的路
儘管獨步江湖,
但我要毫不畏懼地面對如夢般的生活
壓抑寂寞,自強不息地保持下去
故鄉的路,
一直延伸向小城
不停地走下去,
我感覺到它蜿蜒曲折,故鄉的路
走累了,休息的時候,
想起了故鄉的街道
走過山莊,山坡的小路,
我恨那時的自己
故鄉的路,
一直延伸向小城
不停地走下去,
我感覺到它蜿蜒曲折,故鄉的路
無論怎么失意,
也絕對不會在人前流淚
心灰意冷,步伐加快,
走,為了忘卻記憶
鄉間小路啊!
即使這條路通往故鄉,但是我
絕對不走,也不能走,
故鄉的路,故鄉的路,
無論今天,還是明天,和往常一樣
我想回去,卻不能回去
再見了故鄉的路
隻身一人,毫不畏懼
為尋找夢想活著強忍心中的孤寂
為了保護堅強的自己而離家
countryroad沿著她一直前行
就感覺連著故鄉countryroad
走累了停下的時候腦海中浮現出故鄉的街道
小山上迂迴的小徑對這樣的我發出告誡
無論經歷何種挫折時下定決心再也不要流淚加快心中的步調為了打消回憶
countryroad這條路
儘管她連著故鄉但我不能回去不能回去countryroad
countryroad明天
一如平時的我
想要回去,卻不能回去再見了countryroad
中文部分by羊翻翻
文本歌詞最後由Ellery·K編輯於2012-03-2512:56