內容介紹
《21世紀中國文學大系:2009年翻譯文學》內容簡介:年末歲終,照例有不少人在翹首以待,等著今年世界文壇上最後一件大事——諾貝爾文學獎得主名單的揭曉。記得去年這個時候,在獲悉當年的諾貝爾文學獎得主是法國作家勒克萊齊奧時,我還在去年的“翻譯文學卷”的“序”里小小地自鳴得意了一番。因為早在十年前我在為廣東花城出版社主編“當代名家小說譯叢”時,就_已經收入了克氏的小說《流浪的星星》。不僅如此。我還同時收入了另一位諾貝爾文學獎得主英國作家萊辛。其實收入克氏的小說並非因為我有眼光,那是得益於南京大學的法國文學專家許鈞教授的推薦。許鈞教授與克氏有直接往來,對克氏作品也有研究,且早就把克氏的名著《訴訟筆錄》譯成中文,還給過我一本。但收入萊辛的作品卻完全出於我的本意。我上世紀末在香港做訪問學者,偶然從台北的《聯合文學》雜誌上讀到台灣翻譯家範文美女士翻譯的萊辛的小說《十九號房》,立刻被它深深地吸引。與此同時,我對能委婉細膩、恰如其分地傳遞出原作風格的譯文也極為欣賞和佩服,所以在開始主編“當代名家小說譯叢”時,我立即找到文美女士,懇請她一定為我主編的這套叢書翻譯一本萊辛的小說,這就是後來收入叢書的萊辛的中短篇小說選《一個男人和兩個女人的故事》。書名取得太俗了些,但不是我和譯者的意思。