內容介紹
翻譯文學不僅為譯入語國家的文學創作提供了新的可資借鑑的創作手法,它在創作題材上的開拓同樣今國內同行耳目一新。本作品集收錄了英國、加拿大和俄羅斯等國家各種類型的文學作品。小說15篇;散文4篇、詩歌3篇;戲劇1篇。這些作品都是各國文學作品的代表,反映了各國文學的藝術成就,並及時為我們介紹國外文學的最新進展。本“翻譯文學卷”收入了品特的劇作《收藏》(節選),他的一篇小說《相安無事》和一篇散文《自由之蝕》,以便讀者對品特有一個比較全面的認識。
另外,有塞爾維亞作家鮑拉·喬西奇的作品《特奧多爾神甫辭典》、英國作家伊莉莎白·鮑恩的《魔鬼情人》、加拿大女作家希拉·沃森的小說《安提戈涅》、加拿大女作家阿特伍德的小說《強姦幻想》、當代俄羅斯後現代主義代表作家馬姆列耶夫的小說《妖魔》、愛爾蘭約翰·麥克蓋恩的小說《我的愛,我的傘》、弗洛伊登伯格的《幸運的女孩》、泰國作家譚亞的《臉譜》與白俄羅斯作家沙米亞金的《在宮殿的蔭庇下》 翻譯文學最直接的功能在於及時為我們介紹國外文學的最新進展。《愛情與小偷》《化妝》和《晚安》三篇小說就分別為我們展示了德國、韓國和日本文學中的變化。
以《跑吧,兔子》系列小說聞名於世的當代美國小說家厄普代克的散文《父親的眼淚》和馬提尼克作家夏穆瓦索的散文《童年往日》也收錄在本書里。
在詩歌部分,本書收入了三位詩人的作品,分別是哈羅德·品特、美國詩人雷克斯羅思和日本女詩人茨木則子的詩。