原文
高懷中,業鱔面於揚州小東門,日殺鱔以千數。一婢憫之,每夜竊部分缸中鱔從後門投諸河,如是累年。一日麵店被焚,婢倉皇出逃,為火所傷,困於河濱。夜深入睡,比醒而痛減,傷盡愈。視之,有河中污泥,敷於傷處,而周有鱔之行跡,始知向所放生之鱔來救也。高懷中感其異,遂為之罷業。及拆鍋,下有洞,生鱔無數盤其中,悉縱之於河。翻譯
高懷中在揚州的小東門賣鱔魚面。他每天要殺數千條鱔魚,有一位婢女心生憐憫,每天夜晚,偷偷從水缸里撈了兩三條鱔魚,由後窗拋入河中。這樣經過了大約一年的光景。 有一天,店裡發生火災,婢女倉皇逃出,被火所灼傷。她很疲倦地躺在河邊,到半夜睡著了。醒來以後,發現:不但痛苦減輕了,連灼傷的部位也好了許多。有河中的污泥堆積在傷口,而地面留下鱔魚走過的痕跡。她才知道:是從前所放生的鱔魚來救她。
高懷中被婢女的行為所感動,於是停止營運,在拆除鍋灶的時候,下面有許多的洞,很多活的鱔魚在裡面盤踞著,(把它們)全部放回河中。
注釋
詞語翻譯
(1)以千數:意為用千來計算,即數千條。
(2)憫:同情。
(3)比:等到。
(4)業:職業,以...為業,營業,從事。
(5)婢:侍女,此指女傭。
(6)周:四周。
(7)諸:之於(在文中用作代詞兼介詞)。
(8)河濱:河岸。
(9)向:先前。
(10)罷業:停止營業,歇業。
(11)是:這樣。
(12)累:積累。
(13)累年:許多年。
(14) 為:被。
(15)縱:放走。
(16)始:才。
(17)困:困住。
(18)揚州:今江蘇揚州市。
(19)之:此指鱔。
(20)悉:全部。
(21)比:等到
句子翻譯
如是累年:像這樣做了許多年。
高懷中感其異:高懷中因這件事的奇異而感動。
文言知識
說"諸",常用作代詞。也可用作兼詞,兼詞是1個單音節虛詞兼有2個詞的意義和作用,通常是合音詞。
“諸”用在句中,是“之於”的合音,代詞兼介詞。用在句末,是“之乎”的合音,代詞兼語氣助詞。
文中的“諸”是“之於”的和音。
這裡的以數千是指數千條。
要點導引
1、選自《虞初新志》,清朝張潮編輯。所選故事的題材很廣泛,一般都帶有一些奇異的情節或不尋常的
事件或人物。
2、在文言文中,詞性活用是較為普遍的一種語言現象。名詞活用為動詞,活用後意義和這個名詞的意義密切相關。上文“高懷中,業鱔面於揚州小東門”中的“業”原為名詞,指職業,句中活用為動詞,解釋“以……為職業”。
啟示
從婢的角度來說:好人有好報,應當樂於助人。
從鱔魚的角度來說:當受到別人幫助時要知恩圖報,學會感恩。