雙語譯林:老人與海

出版社: 外文書名: 正文語種:

圖書信息

出版社: 鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社; 第1版 (2011年5月1日)
外文書名: The Old Man and the Sea
叢書名: 雙語譯林
平裝: 143頁
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 32
ISBN: 9787544716680, 7544716686
條形碼: 9787544716680
尺寸: 20.8 x 14.6 x 1 cm
重量: 381 g

作者簡介

作者:(美國)歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway) 譯者:余光中
余光中,福建永春人,生於南京,母親與妻子均為常州人。一生致力於四種文類:詩、散文、評論,翻譯,自稱為“四度空間”。詩文多篇收入各地語文課本。譯書十四種,包括《美國詩選》、《英美現代詩選》、《土耳其現代詩選》、《老人與海》及王爾德四部戲劇《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》、《理想丈夫》和《不要緊的女人》。
歐內斯特·海明威(1899-1961),美國小說家。1954年獲諾貝爾獎。行文充滿陽剛之氣,多用散文體,文風簡約明晰,對20世紀英美小說產生了極大的影響。代表作有《吉力馬札羅的雪》、《太陽照常升起》、《永別了,武器》、《老人與海》等。

內容簡介

《雙語譯林:老人與海(英漢雙語對照)》塑造了人類文學史上一個平民英雄的形象。古巴老漁夫桑地雅哥出海八十四天都一無所獲,但他卻並未絕望,最終釣上了一條大魚。他和大魚在海上搏鬥了三天,才將魚殺死,並將其綁在小船的一側。歸程中大魚一再遭到鯊魚的襲擊,回港時就只剩下了脊骨和尾巴。

媒體評論

因為他精通敘事藝術,突出表現在他的近著《老人與海》中;同時也因為他在當代風格中所發揮的影響。
——諾貝爾文學獎獲獎評語
海明威有著一種強烈的願望,他試圖把自己對事物的看法強加於我們,以便塑造出一種硬漢的形象……當他在夢幻中嚮往勝利時,那就必定會出現完全的勝利、偉大的戰鬥和圓滿的結局。
——美國作家 索爾·貝婁
《老人與海》講了一個老漁夫的故事,但是在這個故事裡卻揭示了人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的鬥爭精神,也佩服海明威。
——當代著名作家 王小波

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們