原文
昭陽,為楚伐魏,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國〔上柱國〕也稱柱國,是楚國的最高武官。,爵為上執〔上執〕也稱“執”,是楚國最高的爵位。,亦作“圭”,上尖下方的貴重玉器。。”陳軫曰:“異貴於此者,何也?”曰:“唯令尹〔令尹〕楚國的最高官職,掌軍政大權,相當於其他諸侯國的相。耳。” 陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人〔舍人〕王公貴族親近的管事的人。一卮〔卮(zhī)〕古代盛酒的圓形器皿。酒。舍人相謂曰:‘數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。’一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,又移兵欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且後歸,猶為蛇足也。” 昭陽以為然,解軍而去。 公孫弘使秦①選自《戰國策?齊策》(上海古籍出版社1978年版)。
注釋
標題是編者加的。 《戰國策》孟嘗君〔孟嘗君〕即田文,又稱薛公。為從。公孫弘又作“公孫宏”,齊人,策士。謂孟嘗君曰:“君何不使人先觀秦王〔秦王〕指秦昭王,名稷,武王弟,公元前306年至前251年在位。?意者秦王帝王之主也,君恐不得為臣,奚暇從以難之?意者秦王不肖之主也,君從以難之,未晚。”孟嘗君曰:“善,願因請公往矣。” 公孫弘敬諾,以車十乘之秦。昭王聞之,而欲同“愧”,使羞愧。之以辭。公孫弘見,昭王曰:“薛公之地,大小几何?”公孫弘對曰:“百里。”昭王笑而曰:“寡人地數千里,猶未敢以有難也。今孟嘗君之地方百里,而因欲難寡人,猶可乎?”公孫弘對曰:“孟嘗君好人,大王不好人。”昭王曰:“孟嘗君之好人也,奚如?”公孫弘曰:“義不臣乎天子,不友乎諸侯,得志不慚為人主,不得志不肯為人臣,如此者三人;而治可為管、商〔管、商〕管,指管仲,名夷吾,字仲,潁上(潁水之濱)人。商,指商鞅,即公孫鞅,衛國人。都是當時有名的政治家。之師,說義聽行,能致其主霸王,如此者五人;萬乘之嚴主也,辱其使者,退而自刎,必以其血(①)同“污”。其衣,如臣者十人。” 昭王笑而謝之,曰:“客胡為若此?寡人直與客論耳!寡人善孟嘗君,欲客之必諭寡人之志也!”公孫弘曰:“敬諾。” 公孫弘可謂不侵矣。昭王,大國也;孟嘗,千乘〔千乘(shèng)〕古代的兵車一輛叫一乘,千乘即千輛兵車。古代以擁有兵車的多少來衡量國家和封邑的大小。戰國七雄即為“萬乘之國”。也。立千乘之義而不可陵,可謂足使矣!
翻譯
昭陽替楚國討伐魏國,消滅魏國軍隊,殺死魏國將領,占領了魏國八座城,又揮師攻打齊國。陳軫替齊王出使到楚軍軍營,拜見昭陽,向他行禮祝賀他的勝利,行禮完畢起身問道:“按照楚國的制度,消滅敵人軍隊,殺死他們的將領,封給什麼樣的官爵?”昭陽說:“官職為上柱國(官職名),爵位為上執珪(爵位名)。”陳軫說:“還有比這個更高的嗎,是什麼?”昭陽說:“只有令尹(相當於宰相)了。”
陳軫說:“宰相的職位很高了!楚王並沒有設定兩個宰相的位置,我給您打個比方。楚國有個人祭祀祖先,賜給他的管家一壇酒。管家的家人們相互說:‘幾個人一起喝不過癮,一個人喝還能剩下點。我們在地上畫蛇,誰先畫好誰來喝。’其中一人先畫好了,拿來酒罈就要喝,於是左手拿著酒罈,右手畫著蛇,說:‘我能給蛇添上腳。’還沒有添完,另一個人把蛇畫好了,奪過他的罈子說:‘蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?’於是把酒喝了。給蛇畫腳的人,最後卻沒喝上酒。如今您為楚國攻打魏國,打垮了他們的軍隊殺了他們的將領,獲得了八座城,又揮師轉戰打算攻打齊國,齊國非常害怕您,您因此名聲已經足夠大了,您的官職不能再加封了。戰無不勝卻不知道停止,就會自尋死路,爵位也封不上了,就像給蛇添足的那個人。”
昭陽認為他說的對,解除了包圍撤軍走了。