【原文】
陳元方年十一時,候①袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行②?”元方曰:“老父在太丘,強者綏③之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤④往者嘗⑤為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師⑦孔子,孔子亦不師周公。”
【譯文】
陳元方十一歲時,去拜會袁公(紹)。袁公問:“你賢良的父親任太丘長,遠近的人都稱讚他,他到底做了些什麼?”元方說:“家父在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去體恤,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對他老人家越來越敬重。”袁公說:“我從前曾當過鄴縣縣令,正是這樣做的。不知是令尊學我,還是我學令尊?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然相隔遙遠,但他們的所作所為卻是那么一致。周公不效法孔子,孔子也不效法周公。”
【注釋】
①候,拜訪,問候。
②履行:實踐,做。
③綏:安,安撫。
④孤:封建時代王侯對自己的謙稱。
⑤嘗:當。
⑥法:學習。
⑦師:效法。