基本內容
【注音】:ā mù lín 吳語:ah moh lin
首先是關於“阿木林”的詞義。魯迅先生《準風月談·“感舊”以後(下)》:“他們也真是無拳無勇,只好忍受,恰如鄉下人到上海租界,除了拼出被稱為‘阿木林’之外,沒有辦法一樣。”魯迅先生意指“阿木林”為“豬玀”
1909年出版《圖畫日報》第三十八號專門辟一章《嫖界之口頭禪》,其中說:“不知妓院規則而土頭土腦者,曰‘阿土生’、‘阿木林’。”由此可見,“阿木林”的原來意義應指初來上海不懂城市規矩的鄉下人,引申義就是“外行”,與北方人講的“土老帽”相近。詞語在長期使用中詞義會延伸、變化。周而復《上海的早晨》第三部第十章:“我不是阿木林,對工會不會說這些話的。”這“阿木林”就是笨蛋、傻瓜、戇大了。
按算命先生的講法,“阿木林”命里五行缺木,所以伊拉爺娘在伊名字里加了交關木頭。類似的還有阿土生、阿金、阿火、阿水等。這在當時蘇州鄉下一帶是種風氣。十個人里有九個半是叫金火水木土的。呆呆較這年流年逢五行缺木,一大批“阿木林”來到人世。
以前上海的妓院基本上是蘇州鄉下人包辦的。這批“阿木林”跟蘇州鄉下娘姨到上海的堂子裡混飯吃。他們初到上海,被上海的五光十色搞得七昏八素,鬧出不少笑話來,逐成了上海人酒桌上,或茶餘飯後津津樂道的談資而漸漸地出了名。
“阿木林”是上海人用來形容某人不諳世道、做事不靈活,為人遲鈍,易輕信人的意思。因為“木(mu)”和上海話里的“漠(mu)知漠覺”是諧音,所以人們逐漸叫上了口。也就放過阿金阿土阿火,而獨尊“阿木林”了。
“阿木林”在上海人的嘴裡,雖是句貶人的話,但其程度不算厲害,反到是帶有調侃的意思。一般上海人不會對陌生人這樣叫。如果你是外省人,上海人有天這樣叫你,說明他有點認同你了,接下來他往往會給你些有用的建議。若說是罵人的話,也只能算是罵進吧,而不能算罵出。
P.S:朱自清散文中,將阿木林比作不懂茶房規矩而被冷淡漠視的船客。