圖書信息
作者: (法)勒代雷
譯者: 劉和平
ISBN: 9787500108603
頁數: 0
定價: 11.8
出版社: 中國對外翻譯出版社
裝幀: 平裝
出版年: 2001-1-1
內容簡介
這部著作研究的內容不包括古典作品,因為古典作品與今天的時間距離加大了語言的份量,而語言的不斷演變,這使我們不易啟用語言外知識。 在書中主要從譯者的翻譯過程出發研究翻譯,因此,只能割捨與翻譯相關的諸多其他重要內容。本書未對文章的體裁做特殊論述,因為無論是詩歌,還是專業性極強的科技翻譯,釋意原則是不變的。本文也排除由於語言水平不理想出現的翻譯錯誤:糾正語言錯誤不等於闡述翻譯理論。
作者簡介
瑪麗雅娜·勒代雷,巴黎新索邦大學教授,曾任巴黎高等翻譯學校校長、巴黎第十二大學外語套用系主任,並長期從事國際會議翻譯。著作有《同志傳譯——經驗與理論》、《釋譯翻譯》、《口譯推理教學法》及多篇翻譯理論與教學研究論文。
劉和平,北京語言學院法語大學本科專業,在法國巴黎高等翻譯學校獲得翻譯學碩士和博士學位任教,同時從事口筆譯工作。