內容簡介
郭沫若是我國現代翻譯史上著名的翻譯家。其翻譯量多面廣,質量很高。本書主要探討了郭沫若的詩歌翻譯、戲劇翻譯、小說翻譯和科學著作的翻譯。郭沫若的翻譯理論在我國翻譯史也占有很重要的地位。他的“詩人譯詩,以詩譯詩”等著名翻譯理論對我國翻譯界至今仍起著指導作用。
本書比較系統地研究了郭沫若的翻譯理論與翻譯實踐。主要讀者對象為外語院系師生,尤其是翻譯專業本科生和研究生。對他們來說,本書有很好的參考價值。
目錄
第1章 緒論
第2章 郭沫若翻譯概要
第3章 翻譯家郭沫若素養與氣質的形成
第4章 郭沫若翻譯與創作的相互影響
第5章 翻譯與研究相結合
第6章 郭沫若翻譯的社會價值
第7章 郭沫若的“翻譯論戰”及其簡評
第8章 郭沫若的翻譯思想
第9章 對郭沫若翻譯的評價
第10章 郭沫若翻譯活動考探
第11章 郭沫若詩歌翻譯實踐
第12章 結論
附錄 郭沫若譯事簡譜
主要參考文獻
後記