原文
晉國苦盜。有郗雍者,能視盜之貌。晉侯使視盜,千百無一遺焉。晉侯大喜,告趙文子曰:“吾得一人,而一國盜為盡矣,奚用多為?”文子曰:“吾君恃伺察而得盜,盜不盡矣。且郗雍必不得其死。”俄而群盜果殘之。晉侯聞大駭,立召文子而告之,曰:“果如子言,郗雍死矣。取盜何方?”文子曰:“君欲無盜,莫若舉賢而仕之,上明下化。民有恥心,則何盜之為?”。《列子·說符》
注釋
苦:苦於,以……為苦
使:派
盡:完
奚:為什麼
恃:害怕
殘:殺害
駭:害怕
方:方法
舉:推舉
仕:做官
何盜之為:“為何盜”,為什麼做偷盜的事情呢?
譯文
晉國苦於小偷太多。有一個人名叫郗雍,能察看小偷的外貌。晉侯派他察看誰是小偷,看了成百上千人沒有看漏一個。晉侯非常高興,告訴趙文子說:“我得到一個人,整個國家的小偷都捉完了,哪裡需用很多人呢!”文子說:“國君想依靠察看外貌的辦法捉小偷,小偷是捉不完的,而且,郗雍一定不會好死。”不久,小偷們果真把郗雍殺了。晉侯聽到這個訊息,非常恐懼,立即召見文子,告訴他說:“果然像你所說的,郄雍死了!然而有什麼方法捉小偷呢?”文子回答說:“國君想根除小偷,不如推舉賢明的人擔任官吏;對地位高的人教導他們要嚴明,對地位低下的人要感化他們的品行,老百姓懂得恥辱,誰還會去做小偷呢?”
翻譯
1.奚用多為:哪裡需用很多人呢?
2.且郗雍必不得其死:而且郗雍一定不會好死
3.莫若舉賢而仕之:不如推舉賢明的人擔任官吏
題目
家徒四壁的“徒”解釋為(只,僅僅);這個成語的意思是(家裡只有四面的牆壁。形容十分貧困,一無所有)