作品注釋
[1]張子:作者自稱。
[2]汲汲焉:急切的樣子。
[3]逌(yóu)然:悠閒自得的樣子。
[4]亡:同“無”。
作品賞析
該文選自《張陽和文選》卷三。文章在為兒子遺留些什麼問題上展開了論說,批判了為兒子廣買田宅的做法,認為應當在培養兒子賢且智上下功夫。這樣才能使他們自己去創業,去開拓。這種重在從人品學問上教育子女,培養其成材的做法,在今天還有借鑑的意義。
作者簡介
張元忭(1538—1588),字子藎,號陽和,紹興山陰(今浙江紹興)人。幼好學,素羸弱,母戒毋過勞,乃藏燈幕中,俟母寢始誦。十餘歲時,即以氣節自負。公元1571年(明隆慶五年)廷試第一,授編撰。後進左諭德,直經筵。以疾卒,諡文恭。著有《不二齋文選》、《紹興府志》、《雲門志略》等。引
作品譯文
有一個大量購買田地和住宅用來遺留他的兒子的人,他說:“不像這樣是不足夠用來遺留我的兒子的。”張子聽說後追問他說:“你的父親遺留給你多少?你的祖父又遺留給你父親多少?”那人說:“我的祖父所遺留的只是些貧瘠的土地和破舊簡陋的小屋罷了,我的父親開始擴充,到我再擴充這些。”張子說:“如果是這樣,哪裡用得著你急切地為你的兒子謀劃呢?”外來的人說:“人的兒子,怎么能夠人人都賢良並且有智慧呢?像我祖輩父輩能夠自己開創建立基業呢?”張子聽後笑了,說:“你錯了,你錯了,你怎么可以預料你的兒子不是賢良並且有智慧呢?不能像你父輩和你一樣能自己創立基業呢?卻急切地為他謀劃呢?像你這樣擴大田地和宅院來遺留給你的兒子,卻預料推測他沒有才能,遺留給他的雖然很多,對他實際上很不利。況且你既然拿沒有才能的樣子看待你兒子,又怎么指望你兒子用賢良並且有才能看待自己呢?最終只能守著你的遺產罷了。我就不這樣。我將拿賢良並且有智慧看待我兒子,即使沒有東西留給我兒子,比起你對待你兒子,不也好得多嗎?”那人無話可說走了。