作品全文
翩翩四公子,濁世稱賢明。
龍虎方交爭,七國並抗衡(1)。
食客三千餘,門下多豪英。
遊說朝夕至,辯士自從橫(2)。
孟嘗東出關,濟身由雞鳴。
信陵西反魏,秦人不窺兵(3)。
趙勝南詛楚,乃與毛遂行。
黃歇北適秦,太子還入荊(4)。
美哉遊俠士,何以尚四卿。
我則異於是,好古師老彭(5)。
注釋
(1)翩翩:鳥輕飛貌。行動輕快貌,形容舉止灑脫的樣子。四公子:著名的戰國四公子(見解一)。濁世:混濁動亂的時世。塵世。稱:可稱為。賢明:賢德明察(之人)。龍虎:龍與虎。方:方才,正在。交爭:交兵爭戰。交相爭奪。七國:指戰國七雄。齊楚秦燕趙魏韓。並:一併。一齊。一同。抗衡:彼此對抗保持平衡。
(2)食客:指進食的客人。舊時寄食於豪門貴族解難幫忙之門客。餘:余。多。門下:門庭之下。門生;弟子。豪英:豪強和英雄。遊說:週遊勸說。策士們周遊列國勸說君主採納其政治主張的行動。指說客。朝夕:早晚。至:來到。辯士:雄辯之士。辯才出眾之士。自:獨自。從橫:縱橫,賓士無阻、縱橫四海。肆意橫行,無所顧忌。合縱連橫之說的節縮語。順從連橫之說。
(3)孟嘗:齊國的孟嘗君田文(見解一)。東出關:朝東方出了關隘。濟身:接濟自身。周濟身體。由:由於。緣由於。雞鳴:公雞鳴叫。雞鳴狗盜之徒。《史記·孟嘗君列傳》齊孟嘗君出使秦被昭王扣留,孟一食客裝狗鑽入秦營偷出狐白裘獻給昭王妾以說情放孟。孟逃至函谷關時昭王又令追捕。另一食客裝雞叫引眾雞齊鳴騙開城門,孟得以逃回齊。信陵:魏國的信陵君魏無忌(見解一)。西反魏:自西方返回魏國。反,返。秦人:秦國人。窺kuī兵:窺探兵力。炫耀武力。用兵進犯。
(4)趙勝:趙國平原君趙勝(見解一)。南詛楚:南方去說服楚國。詛,力言。強力誓言。乃與:於是與。毛遂:戰國時趙國人,平原君趙勝門客,自薦出使楚國,促成楚趙合縱,獲得“三寸之舌,強於百萬之師”的美譽。行:同行。黃歇:楚國春申君黃歇(見解一)。北適秦:北面去往秦國。適,往,之。太子:又稱皇儲,儲君或皇太子,封建王朝中皇位的繼承人。還入荊:返還進入荊州。
(5)美哉zāi:美啊。哉,文言語氣助詞,表感嘆,相當於“啊”。遊俠士:週遊任俠的士子。何以:用什麼。為什麼。如何。尚:崇尚。四卿qīng:指戰國四公子。卿,古時高級長官或爵位的稱謂。古人對人的尊稱。則:副詞,卻,表示轉折。異於:不同於。是:這,此。好古:愛好古代。喜好古風。師:從師於。老彭:老子和彭祖。道家鼻祖是老子,而始祖是彭祖。指道教。
白話譯文
風度翩翩的戰國四公子,在那個戰亂的時代成就了自己的賢達之名。那時龍爭虎鬥,戰國七雄相互抗衡。但他們之所以成就自己的萬古美名,多是依靠他們招徠的門下食客。孟嘗君出函谷關,依靠門客學雞叫,才得以順利通過。信陵君救趙國後,留居趙國,後秦攻打魏國,魏王召信陵君回來,秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打趙國的都城邯鄲,平原君到楚地求救,靠毛遂說服了楚王,楚國才出兵相救。春申君曾經遊說秦王,才使楚國太子得以還楚。遊俠之士真是賢明,但他們為什麼反而要崇尚四公子呢?我則與那些遊俠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖為師。
作者簡介
張華(232年-300年),字茂先。范陽方城(今河北固安)人。西晉時期政治家、文學家、藏書家。父張平,曹魏時漁陽郡太守。張華幼年喪父,家貧然勤學,“學業優博,圖緯方伎之書,莫不詳覽”。曹魏末期,因憤世嫉俗而作《鷦鷯賦》,通過對鳥禽的褒貶,抒發自己的政治觀點。《鷦鷯賦》引起巨大反響,阮籍嘆其有王佐之才,張華自此名聲鵲起。後在范陽郡太守鮮于嗣推薦下任職太常博士,又屢遷佐著作郎、長史兼中書郎等職。西晉取代曹魏後,又屢遷黃門侍郎,封廣武縣侯,官至司空。晉惠帝時,遭司馬倫殺害。張華還編纂有《博物志》。《隋書·經籍志》錄《張華集》10卷,已佚。明代張溥在《漢魏六朝百三家集》收有《張茂先集》。