作品原文
送道標上人歸南嶽①
悠然倚孤棹②,卻憶臥中林。
江草將歸遠,湘山獨往深。
白雲留不住,淥水去無心③。
衡岳千峰亂④,禪房何處尋。
注釋譯文
詞語注釋①道標上人,唐高僧,俗姓秦。7歲出家於靈隱山,配居天竺寺,後退居西嶺,人稱西嶺和尚。工詩。長慶間不寂。
②棹:划船的工具,代指船。
③淥:清澈。
④衡岳:湖南衡山,五嶽中之南嶽。山有七十二峰,以祝融、紫蓋、雲密、石廩、天柱五峰為最大。
江上孤舟悠然飄蕩,林中獨臥魂惹夢牽。
兩岸青草伴你遠行,一脈湘山隱你身影。
你如白雲杳無羈絆,你如清水流逝無心。
衡岳蒼茫千峰逶迤,你的禪房何處可尋。
作品鑑賞
道標上人瀟灑地前來,他獨依小舟,悠然飄蕩在江水之中;現在,他又要瀟灑地離去,重溫那林中高臥。江山與他是如此的相依相近:江草青青,一路送他遠歸;湘山迢遙,他逕自去往大山深處。像白雲飄逸在藍天一樣,像淥水隨意在莽原一般。他的行止如同行雲流水一般,率性隨意,揮灑酣暢。即使是歸到衡岳,群山綿延、千峰聳峙,偌大的天地,他又將在何處棲遲。作者以一組流暢的林山雲水鏡頭,寫出了一個率性飄逸、稟性超拔的上人。