詞 目 | 返老還童 |
發 音 | fǎn lǎo huán tóng |
釋 義 | 由衰老恢復青春。形容老年人充滿了活力。 |
出 處 | 《文苑英華》卷三五二載無名氏《七召》:“既變醜以成妍,亦反老而為少。” |
示 例 | ~容易得,超凡入聖路非遙。(明·吳承恩《西遊記》第一百五回) |
典 故
劉安,漢文帝弟淮南王厲的長子,文帝十六年,襲父封為淮南王,好文學,曾奉漢武帝之命作《離騷傳》,“返老還童”是晉朝人葛洪撰寫《神仙傳》一書中一則有關淮南王劉安的傳說故事。
相傳,劉安自年青時代起,就喜好求仙之道。封淮南王以後,更是潛心鑽研,四處派人打聽卻老之術,訪尋長生不老之藥。有一天,忽然有八位白髮銀須的老漢求見,說是他們有卻老之法術,並願把長生不老之藥獻給淮南王。劉安一聽,知是仙人求見,真是大喜過望,急忙開門迎見,但一見那八個老翁,卻不禁啞然失笑。原來八個老漢一個個白髮銀須,雖然精神矍鑠,但畢竟是老了呀!哪會有什麼防老之術呢?
“你們自己都那樣老了,我又怎么可以相信,你們有防老之法術呢?這分明是騙人!”說完,叫守門人把他們攆走。
八個老漢互相望了一眼,哈哈笑道:“淮南王嫌我們年老嗎?好吧!那么,再讓他仔細地看看我們吧!”
說著,八個老翁一眨眼工夫,忽然全變成兒童了。已經年老的人,一下子回復到了兒童時期,這是全然不可能的,所以這僅僅是傳說故事而已。《雲笈七籤》這部道教書籍中提到的“返老還童”,也僅僅是煉丹、法術的有關傳說罷了。
1958年電影
[英] Become a Young Man Again
電影名:返老還童
導 演:王冰
編 劇:於照寒
主 演:柳毅 關淑珍 今欣 邢吉田 陳瑤
上 映:1958年
語 言:英語
地 區:中國大陸
顏 色:黑白
類 型:戰爭片
返老還童 (1958)故事梗概
在一個軍醫學院的門診部。一位長期患神經衰弱症並且求遍中西名醫的病人向醫生提出這樣的質問:難道這種病除了吃安眠藥就沒有別的辦法?上尉軍醫李岩芳是個敢想敢為的青年,受到這個問題的啟發,她決心找出新的療法來治療神經衰弱症。她從過去在訓練班裡學習過的舊講義中發現用奴夫卡因封閉療法也可以治療神經衰弱:但是當她把採用新療法的意見向門診部主任提出後,不學無術的齊主任自己不敢做主,就去請教掛著“權威”頭銜的崔教授。崔教授的落後保守思想和齊主任的權勢相結合,形成對李岩芳進行試驗的絆腳石。但是門診部的孫政委卻支持了這個試驗,他認為李岩芳的想法是大膽革新的嘗試,於是試驗開始了。試療需求得病人的同意,病人中有一位范副局長,由於長期神經衰弱已經一年多沒工作了,他迫切希望恢復工作能力,因此當他聽到要進行新療法試驗,非常興奮地同意與李岩芳合作了。經過一個月試療,卻未見成效。試療失敗,齊主任更相信教授的“遠見”,竟勸阻李岩芳繼續試療。而李岩芳卻經受了失敗的打擊和頑固派的冷嘲熱諷,終於找出失敗的原因,使得新療法在這個老病人身上生了療效。李岩芳為擴大醫療效果,不辭風雨路遙,到對新療法抱有懷疑的病人家裡,說服他們進行診治,於是這個新療法開始在一些病人身上起了作用。儘管新療法已生效,而保守派們戰爭卻固執地不承認這種療法的價值,他們一味堅持說這是沒有科學根據的荒唐療法,治好了幾個病人只是巧合,因此他們借著一次由於護士粗心而發生的責任事故,粗暴地讓李岩芳停止新療法的治療。但李岩芳相信自己的試驗,相信新療法的實效,在病人的請求下,她繼續去出診,這就更觸怒了專橫的齊主任,想在民眾大會上鬥爭李岩芳。經過實際調查,出事故的責任護士承認了事故原因,並證實新療法已治好一百多病人。甚至一位由於神經衰弱而使半邊頭髮發白的青年工人,經過治療又恢復了黑色。在會議辯論中,民眾認清了齊主任和崔教授的真正嘴臉。李岩芳所倡議的新療法終於被實踐、被民眾所肯定。
1989年電影
返老還童 (1989) Forever Young
地區:香港
院線:嘉禾
片種:劇情
Theatrical Run: 07/13/1989 - 07/25/1989
票房: HK $8,116,984.00
導演: 曾志偉
編劇: 王晶
動作設計 馮克安
監製:曾志偉
演員: 曾志偉 陳百祥 林俊賢 呂良偉 許冠英 林建明 童玲 陳雅倫 夏韶聲
出品公司: 嘉禾電影(香港)有限公司
發行公司: 嘉禾電影(香港)有限公司 (香港)
製片: 莊麗珍 陳榮光
錄音: 108 錄音有限公司 Sound Wave 錄音室
美術: 方盈
場記: 錢文祺
燈光: 張東亮
道具: 譚輝
攝影: 馬楚成
剪接: 全志
出品人: 鄒定歐
配樂: 盧冠廷
劇情概述 :
保齡球、花呢碌、郁得勁、通天明、大弟祥好朋友 們五人參加了由化骨龍領導旅行團到獵艷豈料獵艷不成欲誤服了一個巫師藥除保齡球外們都返老還童變成小孩子 為了接近當國小教師女友安妮花呢碌等做了學生安男友一職業愛情騙子花等安妮面前揭穿了醜惡面目 化骨龍從泰國帶了解藥回港欲被匪幫搶了來勒索花等花等和匪幫徐仁富為了解藥打鬥起來終於花呢碌先服一了瓶解藥變回一個英俊青年和安妮結成伴侶郁得勁等最後也服了解藥變…
2008年電影
◎譯 名 班傑明·巴頓奇事/返老還童/班傑明的奇幻旅程(台灣譯名)/奇幻逆緣(香港譯名)
《返老還童》◎片 名 The Curious Case Of Benjamin Button
◎片 縮 寫 TCCOBB
◎年 代 2008
◎國 家 美國
◎類 別 愛情/劇情/奇幻/懸疑
◎語 言 英語
◎字 幕 中文
◎IMDB評分 8.6/10 10,014 votes
◎片 長 159 min
◎上映日期:2008年12月25日(美國)
◎出品公司:華納/派拉蒙
◎導 演 大衛·芬奇 David Fincher
◎主 演 布拉德·皮特 Brad Pitt
凱特·布蘭切特 Cate Blanchett
蒂爾達·斯文頓 Tilda Swinton
Lance E. Nichols ....The Preacher
朱莉婭·奧蒙德 Julia Ormond
傑森·弗萊明 Jason Flemyng
塔拉吉·P·漢森 Taraji P. Henson
Peter Donald Badalamenti II ....Benjamin Button 1928-31
Joshua DesRoches ....Rick Brody
錢德勒·坎特布瑞 Chandler Canterbury
Deneen Tyler ....Queenie's Daughter - Age 40
Donna DuPlantier ....Blanche Devereaux
Madisen Beaty ....Daisy - Age 10
Joel Bissonnette ....David Hernandez
Naima Imani Lett ....Woman at Whorehouse (uncredited)
Christopher Maxwell ....Vic Brody
詳細劇情
美國南部,紐奧良,卡特里娜颶風肆虐。某間醫院裡,奄奄一息的黛西(凱特·布蘭切特)將一本回憶錄交給了女兒卡蘿琳(朱莉婭·奧蒙德)。回憶錄的主人,是一位叫班傑明·巴頓(布拉德·彼得)的男子。
1918年,一戰進入尾聲。歐洲戰勝的那天,紐奧良一個姓巴頓的家裡,一個男嬰呱呱墜地。小巴頓甫一出生,便似乎與眾不同:母親難產而死,接生的醫生嚇得魂不守舍,而父親更狠心把這個初生嬰兒丟棄到了老人院門口!當老人院的黑人大嬸發現小巴頓時,她同樣嚇得不清--眼前這個幼小的嬰孩居然一生下來就是個滿頭白髮、一臉皺紋的古稀老頭!然而,善良的大嬸並沒有嫌棄這個棄嬰。她收留了班傑明,並悉心照顧。
在偏僻的老人院,貌若八十歲老頭的班傑明並不顯突兀。於是,年復一年,他快樂地長大了。說來也怪,班傑明的生物鐘似乎是倒退著走的--別人越活越老,他卻越活越年輕。直到有一天,這個十二歲的小老頭遇上了前來探望祖父的六歲小女孩黛西。
黛西一天天長大,成為了芭蕾舞者。而越來越年輕的班傑明則意外去了俄羅斯,不僅和一名英國間諜的妻子伊莉莎白(蒂爾達·斯文頓)有了一段情,還捲入了二戰風雲。戰爭結束之後,班傑明回到了紐奧良,又重遇了昔日的小夥伴黛西。他如今面如冠玉,她亦是女性風韻十足;他繼承了父親的遺產和工廠,她則是芭蕾事業騰飛的強勢女性。然而時隔30年終於“長”得年齡相仿的兩人之間,雖然彼此相愛,卻橫亘著一道不可跨越的時光之牆:他注定回到年輕小伙,而她卻必定會逐漸老去。短暫的好時光之後,痛苦的抉擇如期而至......
◎看點
1922年,“爵士年代”的美國文學名家費茨傑拉德提筆寫下一篇名為《班傑明·巴頓奇事》的短篇小說。72年之後,後生好萊塢輾轉開始籌備電影改編,同年,當紅小生布拉德·彼得在《秋日傳奇》中的颯爽英姿,迷得淑女朱莉婭·奧蒙德七葷八素。1999年,初出茅廬的大衛·芬奇與布拉德·彼得攜手,闖入《搏擊俱樂部》。2006年,彼得染白了發須,於《通天塔》中和影后凱特·布蘭切特做了夫妻,是年影片七項奧斯卡提名傲視群雄。三個月前,又是那個叫彼得的傢伙,和另一位影后蒂爾達·斯文頓玩起了《閱後即焚》的把戲,過億美金的全球票房,足以讓他人覬覦。
這一串看似風馬牛不相及的瑣事,奇妙地串聯成了本片的“發跡編年史”。而無論是餘威尚存的名家名篇,各有交集的演員陣容,還是長達14年的影片籌備歷程,似乎都暗自劍指一個目標--長篇巨著!別的不提,光一覽曾為影片心動的過客大名(朗·霍華德、斯派克·瓊斯、查理·考夫曼、加里·羅斯等等),都極有山風欲來的架勢。這也難怪:極具奇幻色彩的故事、生離死別的探討、跨越近一個世紀風風雨雨的劇情,本片天生就有股子史詩的瀟灑味道!而為影片製作最終砸下的$1.5億重金,同樣每一個子兒都叫囂著它真金不怕火煉的大手筆。
如果你憂心近三個小時的片長會是對看客耐心的煎熬,那么須知,為改編執筆的正是談笑間幾十年灰飛煙滅的《阿甘正傳》的編劇。用他的舉重若輕,對付隱射美國近代史的百年滄桑,想必正是最佳拍檔。而在率先揭曉的美國國家影評會獎上,導演芬奇憑本片先下一城贏得了最佳導演勳章,則是它即將烽火燎原的絕佳信號。
◎獲獎概況
獲/提 年份 獎名 獲獎項目 頒發對象
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳影片
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳男主角 布拉德·皮特
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳女配角 塔拉吉·P.·漢森
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳導演 大衛·芬奇
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳改編劇本 埃里克·羅斯(Eric Roth)與羅賓·史威考德(Robin Swicord)
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳藝術指導
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳攝影
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳音效合成
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳原創音樂
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳服裝
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳電影剪輯
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳化妝
提名 2009 第81屆奧斯卡 最佳視覺效果
2009 第81屆奧斯卡 最佳藝術指導獎
2009 第81屆奧斯卡 最佳化妝
2009 第81屆奧斯卡 最佳視覺效果
幕後製作
“黑色”的大衛·芬奇電影
在過去的15年間,芬奇憑著他的勤奮還有那種骨子裡的“挑釁與自命不凡”創作了大量的打上“大衛·芬奇式”標籤的電影——《異形3》、《七宗罪》、《心理遊戲》、《搏擊俱樂部》、《戰栗空間》、《十二宮》。在這些影片裡充滿了大衛·芬奇慣常的陰鬱、憂沉、哀傷的基調,並且通過燈光的布置和攝影技術的運用營造這種低沉的氛圍。在他的影片裡很少使用自然光,大量的使用人造燈光以製造配合影片基調的光影效果。“這樣做是為了讓觀眾能擁有和主演拍戲時一樣的心情和感受,一種不安定的情愫或者說有些偏執狂的意味。”芬奇說道而芬奇電影裡的英雄,在影片結束時都會經歷一些因為命運改變而帶來的精神創傷。
當被問及為何要創造如斯基調的電影時,芬奇說道:“我不認為電影就只扮演取悅觀眾,娛樂大眾的角色。我的興趣在於傷痕電影。”芬奇提及的“傷痕”,不僅包括演員演後的那種感受,也包括觀眾在看後心裡所留下的那種淡淡的哀傷。“有很多人認為我的電影是黑色的,是暗淡的,同時也有些扭曲,而我並非故弄玄虛,我只是想引發大家的思考。正如《班傑明·巴頓奇事》一樣,在整個拍攝過程中我所想的就是我們必須確定同情班傑明的真實原因,是因為他的疾病,還是因為他的‘詛咒’,或者是其他。這是我們拍攝整部片子的基礎,而只要堅守了這個基礎,我們就能解釋為什麼在片中他就是要去到那些他該去的地方,找他應該找的人,做他應該做的事。”
感人的劇本
這部影片的劇本經歷了兩位編劇的打磨——羅賓·史威考德和曾憑藉《阿甘正傳》獲得奧斯卡最佳編劇的艾瑞克·羅斯。大衛·芬奇表示,“羅賓·史威考德的版本讓我覺得這是個感人至深的愛情故事。而當我讀到艾瑞·克羅斯重新改編的劇本後,我覺得它包含了更多人們對於‘生死命題’的追問,包含人類生命和情感的脆弱性。片中的主人公整個童年都被垂垂老矣的人群所包圍,時常面對死亡的他卻能十分適宜的應對,這本就是一個心理挑戰,儘管他的心理成熟度很低,僅僅是個初生嬰兒。試想想,如果我們剛出生時就面對一大群85歲左右的老年人,我們會有什麼樣的體會。”
演員塔拉吉·P·漢森在片中飾演奎尼,這個角色在菲茨傑拉德的原著中僅僅只是主人公班傑明的保姆,而在編劇的筆下她卻搖身一變成為了班傑明的替身母親。塔拉吉在採訪時說,“因為有了這個身份的改變,讓我不得不觸景生情,可以說我不是在演戲,我只是在表現我自己。記得影片裡我和班傑明之間有這樣一段對話,我告訴他,‘絕大多數的人都會從外表上來對你進行判斷,而不會去了解你到底是一個什麼樣的人。’這樣的話我也常常對自己的兒子說——作為一個非洲裔的美國母親。這也是我最喜愛這個片子的一個部分。”
對於影片的結尾部分,艾瑞克·羅斯將“感動”放在了首位,他說,“我們所有的人都會經歷父母的辭世,兒女的生長、成熟,自己的老去。我希望這部電影能夠使人們用一種好的方式來化解一生中緊隨而至的悲傷;同時,我也希望這部影片能夠在青年群體中產生共鳴,希望能與他們通過影片進行對話,讓他們能體會時間流逝和韶華不再的真正意味,儘管這也許並非是他們目前必須面對的問題。”
高難的視覺特效
對於一部主人公要從老年變成青年的影片,如何攻克特效製作的技術難關成了很多人都想知道的秘密。“處於耄耋之年的班傑明其實是一個合成體,用電子成像捕捉布拉德·皮特的面容,然後安在其他人的身體上。”導演大衛·芬奇在介紹影片的部分製作時說道,“依照我們的想法,這個合成體一定要做得天衣無縫。在觀眾眼前出現的就是一個整體,絲毫看不出是一個合成體。難點在於布拉德·皮特的面部表演,由於是電子成像,必須對其表演時的臉部面容進行動態捕捉,以保證其真實性。對於我來說最大的挑戰就是,無論做什麼樣的特技效果,必須讓觀眾在第一時間認出那就是布拉德·皮特。”芬奇對特效技術要求甚高,為達到一個理想的狀態,在特技效果和後期製作方面最後還追加了成本。“儘管最後的影片還不完全令我滿意,但也實在很難想像如何能把它做得更好。”
花絮
·本片改編自斯科特·菲茨傑拉德寫於1922年的同名短篇小說。
·電影製作方和Levi's品牌服裝有緊密的合作。為突現其真實性,該影片大量採用了Levi's的懷舊系列。
·布拉德·皮特的小女兒在本片串演了小角色,出演班傑明和黛西的女兒。
·本片將是泰德·漢森出演最後的一部電影。
精彩對白
Daisy: Are you sick
Benjamin Button: They said I was gonna die soon but, maybe not.
Daisy: You're odd.
黛西:你生病了嗎?
班傑明·巴頓:他們說我快要死了,好像又不是。
黛西:你真古怪。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button: Daisy. It's me, Benjamin.
Daisy: Oh my God!
班傑明·巴頓:黛西,我是班傑明。
黛西:我的天哪。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button:Good night , Daisy
Daisy: Good night , Benjamin
班傑明·巴頓:晚安,黛西。
黛西:晚安,班傑明。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
You can be as mad as a mad dog at the way things went, you can swear and curse the Fates, but when it comes to the end, you have to let go.
你可以像瘋狗一樣對周圍的一切憤憤不平,你可以詛咒命運,但是等到最後一刻,你還得平靜的放手而去
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Our lives are defined by opportunities, even the ones we miss.
我們的生命被命運所決定,即使是我們錯過的那個人。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button: Sometimes we're on a Collision Course, and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat - went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she'd stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who'd stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn't been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater.
班傑明·巴頓:有些時候我們就活在即將發生衝撞的軌道上,渾然不知。無論它是意外發生的還是蓄謀已久的,對此我們都無能為力。一個住在巴黎的女人正在去購物的路上,但是她忘記拿她的大衣,便回去取了。當她去拿衣服時,電話鈴響了,所以她停下來去接電話,並聊了幾分鐘。就在那個女人打電話的時候,黛西就在為巴黎大劇院的演出而排練。就在她排練時,那個女人打完了電話,離開了屋子去叫一輛計程車(但錯過了一班)。現在一個計程車司機由於這班工作完的比較早,便停下來去喝杯咖啡,與此同時黛西還在排練。這個提前完成了這趟工作喝了杯咖啡的計程車司機,接了那個錯過一班計程車的去購物的女人。計程車被迫因為一個橫穿道路的人急停了一下,因為一個男人比原來上班的時間晚起了五分鐘,由於他忘記了上好鬧鐘。而就在那個晚起的,忘記上鬧鐘的男人過馬路時,黛西也完成了排練,正在沖澡。而就在黛西洗澡的時候,那個計程車司機在精品店外,等那個女人去拿她的商品。那個商品還沒有被服務員提前包裝好,因為昨天晚上那個服務員剛剛和男朋友分手,把這件事情忘的一乾二淨。當商品被包好後,那個女人回到車上,車租車又被一輛運貨車擋了一下,此時此刻黛西也梳妝完畢。在運貨車離開後,計程車終於可以行駛了。當黛西最後一個打扮完後,便等待她其中一個鞋帶斷了的朋友。就在計程車停著等候紅綠燈時,黛西和她朋友從劇院出來了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn't broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn't broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn't stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would've crossed the street, and the taxi would've driven by. But life being what it is - a series of intersecting lives and incidents, out of anyone's control - that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed.
班傑明·巴頓:如果只有那么一件事情,並沒有按原來發生的話,如果那個鞋帶沒有斷掉;或者如果那輛貨車提前幾分鐘開走;如果那個商品早早就被包裝好,因為她沒有和他的男朋友分手;如果那個男人的鬧鐘提前上了五分鐘;如果那個司機沒有停下來去喝杯咖啡;如果那個女人沒有忘記她的大衣,而坐上了早一班的計程車,黛西和她的朋友就將穿過馬路,計程車也只會擦肩而過。但是生活就是這么不可預測,在一系列的交錯層疊的人與事中,沒有誰能掌控它們,而計程車沒有碰巧開過去,那個司機也有些精力不集中,那個計程車還是撞到了黛西,她的腿被撞傷了。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Some people, were born to sit by a river.
有些人就在河邊出生長大。
Some get struck by lightning.
有些人被閃電擊中過。
Some have an ear for music.
有些人對音樂有著非凡的天賦。
Some are artists.
有些人是藝術家。
Some swim.
有些人游泳。
Some know buttons.
有些人懂得紐扣。
Some know Shakespeare.
有些人知道莎士比亞。
Some are mothers.
有些人是母親。
And some people,dance.
還有些人...舞蹈。