原文
華州村,往歲有耕田者,日晡①疲甚,乃枕犁而臥。虎自林間出,眈眈相向,欲啖②之。屢前,牛輒③跨立耕者之上,左右以角牴④虎,虎不得近,垂涎至地而去。其人則熟寢,未之知也。
虎行已遠,耕者覺⑤,見牛跨立其上,惡⑥之,以為妖⑦,因杖牛。牛不能言而奔,逐⑧之,愈覺其怪。歸而殺之,解⑨其體,食⑩其肉,而不悔。
譯文
在華州的一個村子裡,以前有耕田的人在傍晚很疲勞,就枕著犁具睡覺。老虎從樹林裡跑出來,瞪著眼睛看著種田的人,想要吃他。老虎每次上前,牛總是跨開雙腿站立在農夫身上,用左右的角牴抗老虎,老虎不能夠靠近,口水流到地上才離開了。那個人睡得熟,並不知道(這件事情)。
老虎已經走遠了,種田的人醒來後,看見牛跨立在自己身上,十分厭惡它,認為牛是妖怪,就用棒打牛。牛不能說話就跑,(耕田的人)就追逐著牛,越來越感覺牛奇怪,回去就殺了牛,剖開它的身體,吃了它的肉,卻不後悔。
注釋
①日晡:古代時間段名稱,相當於15時至17時。太陽落山時。
②啖:吃。
③輒:於是,就。
④抵:觸。
⑤覺:睡醒
⑥惡:厭惡
⑦.妖:妖孽
⑧.逐:追逐
⑨解:分解
⑩食:吃
上文有兩個“覺”:1.“耕者覺”中的“覺”(舊讀jiào),解釋為睡醒;2.“愈覺其怪”中的'覺",解釋為感到。
眈眈相向,欲啖之:瞪著眼睛看著種田的人,想要吃他。
垂涎至地而去:口水流到地上才離開了。
未之知也:並不知道(這件事情)。
啟示
好心無好報,世上被冤枉的又何止這一頭牛。但願人們多一點調查,多一點冷靜,多一點反省,少一點冤枉。
凡事都要冷靜思考,不要急於衝動,不要馬上做決定。