簡介

實際上在歷史上乃至現代的部分文化圈內也存在以胖為美的審美觀(最為人所知的就是中國唐朝),因此上述情況只是就一般論而言。 |
二次元中具有這類屬性的女性角色比較少見,通常是較為邊緣的不起眼角色(配角或龍套)。不過出於二次元的一貫審美觀,即使是這類角色通常相貌也不會太差,這樣的搭配有時反而造就一種反差萌。
日本網路上會使用“ぽっちゃり”一詞來形容體態微胖的妹子。與中文中的“胖乎乎”意思接近。
發胖的男性有時也會被形容為“豐滿”,比如秋道丁次。
豐滿還是臃腫

從“豐滿”一詞的表述來看,它在意思上其實是“臃腫”的一種褒義的同義詞。但事實上,兩者在人們印象中還是有一定的差別。
豐滿,其實更偏向於一種豐腴但勻稱的感覺,簡單的說就是脂肪堆積在該堆積的地方且整體上分布均勻又恰到好處。(脂肪看起來多於骨幹,但是與角色的身高等屬性相稱。且沒有那種脂肪集中在一處,其他地方卻很苗條的感覺。)這個時候,日語中喜歡用“むちむち”(“むっちり”變體,豐滿,豐盈,豐腴,緊緻得很有彈性。)來形容這類角色。這類角色的體型不是骨感體型,但是也不是肥胖體型,他們往往身材高大或高挑,從而“稀釋”了身上“多餘的”脂肪而消弭了肥胖的感覺。在繪畫創作中,法國畫家安格爾畫的那些美人畫就是典型——這些畫中的模特全身上下都很豐滿,尤其是手臂和ACG中那些女性角色相比絕對稱得上“粗壯結實”。但其實這才是一個豐滿的女性應有的脂肪分布——不是只有個別地方才有脂肪堆積,而是全身均勻分布。這種體型的角色在二次創作中也非常常見。

當然,不管你把兩者的區別搞得多么清楚(其實兩者在現實中並沒有什麼區別。而在意思上也差不多,都可以翻譯為“豐滿”。),但是對於一般人而言,語言只是一種表達的工具。在意思相差不大的情況下,該怎么表達就怎么表達,而沒必要去糾纏細節。所以,繪師們在畫一個體型偏胖的角色時可以使用“ぽっちゃり”(胖乎乎)作為標籤,也可以使用“むちむち”(豐滿)作為標籤,甚至可以兩個都用。只要能表意就好。
從很多的例證可以看出,豐滿與臃腫其實有著千絲萬縷的聯繫。而在實際表達中,則依靠人的主觀感受以及不同場合進行選擇性表達。有時可能並不準確。人們無法依靠比較確切的數字來客觀確定角色是豐滿還是偏胖。
典型角色
萌娘
志波美輝————《打工吧!魔王大人》
芹沼花依————《我太受歡迎了該怎么辦》
龍————《少女與戰車》(人送外號“大洗第一胖妹”)
超級破叉子————Nitroplus原創角色
漢子
秋道丁次————《火影忍者》(名言:我不是胖子!只是豐滿而已!)
寵物
多魯基————《LittleBusters!》