基本內容
粵語口頭禪
讀色(xig,陰入聲)皂(zou,陽去聲)。也作“識嘟”。懂得“怎么做”。例:“唔使喊苦喊忽嘅,識做就掂。”(不用這樣哭喪著臉,懂“怎么做”就行)
廣東人有時把這口頭禪喚作“識嘟”。意思都一樣,“嘟”在英文裡寫成do,是“做”的英語讀音。
“我識嘟■嘞(我識做的啦)。”說話的人臉帶狡黠的微
笑,聽話的人亦以會心的微笑相報,千種萬種許諾,不如這種心照不宣來得透徹。
企業為新產品做質量鑑定,“唔(不)識做”者清茶一杯待客,甚至連“工作餐”也不管;“識做”者……嘿嘿!你猜一猜,怎樣才更容易給專家們留下良好印象?人們“識做”的機會非常多:接待各級檢查、與有關職能部門打交道……“識做”與“唔識做”效果大不一樣。
“識做”究竟為何物?誰說穿了,誰就屬於“唔識做”。你有求於人,卻在眾目睽睽之下把“炸藥包”“手榴彈”(此類物品據其形狀而命名)扔到對方的辦公室里,那當然是自討沒趣。你轉為暗中行事,但帶進對方家裡的“炸藥包”夾了餡——數萬元計的鈔票,你以為人家就一定領情嗎?一方面,人是有七情六慾的;另一方面,人類中的絕大多數都不願乾違法亂紀的事情。公務上與人交往,如果這兩方面都考慮周全,可算作“識做”。在商品經濟的社會裡,“識做”活躍其間,功效如神。
“世事洞明皆學問,人情練達即文章。”這副對子是否可以給“識做”作個註解呢?“學問”、“文章”兩者,全在一“識”。有些事情可做不可說,有些事情說了就是錯。