摘要
摘要選自:《漢書·楚元王傳》,有刪改
作者:[西漢] 劉向
原文
臣聞賢聖之君,博觀終始,窮極事情,而是非分明。孝文皇帝居霸陵,顧謂群臣曰:“嗟乎!以北山石為槨,豈可動哉!”張釋之進曰:“使其中有可欲,雖錮①南山猶有隙;使其中無可欲,雖無石槨,又何戚焉?”夫死者無終極,而國家有廢興,故釋之之言,為無窮計也。孝文寤焉,遂薄葬,不起山墳。
《易》曰:“古之葬者,厚衣之以薪,藏之中野,不封不樹,後世聖人易之以棺槨。”棺槨之作,自黃帝始。黃帝葬於橋山,堯葬濟陰,丘隴皆小,葬具甚微。文、武、周公葬於畢,秦穆公葬於雍橐泉宮祈年館下,皆無丘隴之處。此聖帝明王、賢君智士遠覽獨慮無窮之計也。逮至吳王闔閭,違禮厚葬。十有餘年,越人發之。秦始皇帝葬於驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十餘丈,周回五里有餘,水銀為江海,黃金為鳧雁。天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬之師至其下矣。項籍燔其宮室營宇,往者鹹見發掘。其後牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照求羊,失火燒其藏槨。自古至今,葬未有盛如始皇者也,數年之間,外被項籍之災,內離牧豎之禍,豈不哀哉!是故德彌厚者葬彌薄,知愈深者葬愈微。無德寡知,其葬愈厚,丘隴彌高,宮廟甚麗,發掘必速。由是觀之,明暗之效,葬之吉凶,昭然可見矣。
陛下即位,躬親節儉,始營初陵,其制約小,天下莫不稱賢明。及徙昌陵,增埤為高,積土為山,發民墳墓,積以萬數,營起邑居,期日迫卒,功費大萬百餘。死者恨於下,生者愁於上,怨氣感動陰陽,因之以饑饉,物故流離以十萬數,臣甚愍焉。陛下慈仁篤美甚厚,聰明疏達蓋世,宜弘漢家之德,崇劉氏之美,光昭五帝三王,而顧與暴秦亂君競為奢侈,比方丘隴,違賢知之心,亡萬世之安,臣竊為陛下羞之。孝文皇帝去墳薄葬,以儉安神,可以為則;秦始皇增山厚藏,以侈生害,足以為戒。初陵之模,宜從公卿大臣之議,以息眾庶。
譯文
我聽說聖賢的君王,廣博地觀察事物的始終,深入地了解事物的本身和情理,這就能是非分明。孝文帝住在霸陵,回頭對群臣說:“用北山的山石作為棺槨,哪裡能動得了啊!”張釋之進言說:“假使棺槨中有讓人想要的,即使用金屬溶液填塞南山還是會有空隙;假使棺槨中沒有讓人想要的,即使沒有巨石做成的棺槨,又有什麼擔憂的呢?”死去的人沒有終點,而國家卻有興亡,所以張釋之的話,是保證國家千秋萬代的計畫啊。孝文帝明白了,於是選擇薄葬,不修建如山般高峻的陵寢。
《周易》說:“古代埋葬逝者,用薪柴把死者厚厚地蓋住,埋葬在原野之中,不起墳堆,不種樹木(或做標記),後來的聖人改用棺槨。”棺槨的製作,是從黃帝開始的。黃帝埋葬在橋山,堯埋葬在濟水的南邊,墳墓都很小,隨葬的東西都很少。文王、武王、周公埋葬在畢,秦穆公埋葬在雍橐泉宮祈年館下,都不在山勢高聳的地方。這些聖明的帝王、賢明的國君和聰明之士,是為國家的千秋萬代深遠的總體謀劃,獨到的考慮啊。等到到了吳王闔閭,違背周禮進行厚葬。十多年後,越國人挖開了他的墳墓。秦始皇帝埋葬在驪山的山頂,下面用三泉禁錮,上面堆上高高的墳土,那高度達五十多丈,周邊環繞有五里多,他用水銀做江海,用黃金做水面的大雁。天下被他的勞役所困苦而反抗他,驪山的墓地修建還沒有完成,而周圍(一說周章,秦末農民起義軍將領,即周文)的百萬軍隊已經到了驪山腳下了。項羽焚燒了他的宮殿和新修的廟宇,前往的人都進行發掘。之後,放羊的小孩丟了羊,羊進入到了秦始皇的墓穴,放牧的人手持火把照明找羊,失火燒了裡面的葬槨。從古到今,厚葬沒有像秦始皇那么豐厚的了,然而幾年之間,外部遭受了項羽的焚燒的災難,內部遭受了牧童失火的禍患,這不是太悲哀了嗎!因此,道德越是崇高的埋葬越是簡單,智慧越是高深的埋葬越是微薄。只有那沒有道德缺少知識的,他的埋葬越豐厚,建立的墳墓越巍峨,修建的宮殿廟宇越高峻,被挖掘就一定最迅速了。從這裡看來,明白和蒙昧的不同效果,埋葬的好與壞,非常明顯地顯現出來了。
陛下即位之後,親自踐行節儉之風,最初修建陵寢,那規模限定很小,天下人沒有不稱讚君王賢明的。等到遷移到昌陵,增加墓地的高度,積土形成山陵,挖開百姓的墳墓,累計起來要用萬來計算,修建起居住的城池,限定時間加速完工,耗費了上億百萬多的錢財,修墓死去的在地下怨恨,活著的在地上愁怨,他們的怨恨之氣感動了天地,於是天地降下饑荒,死去和背井離鄉的人要用十萬來計算,我很是為他們傷心啊。陛下您的慈祥仁愛十分美好而深厚,聰明智慧疏放曠達超過世人,應該弘揚漢朝天子愛民的美德,提高劉姓天子的美政,光大顯耀五帝三王的遺風,卻只是和殘暴秦國暴虐君主競逐做奢侈的事,比拼誰的墓地更高大,這違背了賢明智者的心意,也失去了國家千秋萬代的安寧,我私下裡替陛下您感到羞恥。孝文皇帝不起墳堆,實行薄葬,因為節儉而使靈魂安息,可以作為您的榜樣;秦始皇增加陵寢的高度,埋下優厚的寶物,因為奢侈產生禍患,足夠用來作為警戒的。修建墓地的規模,應該聽從大臣們的公議,而讓萬民得到休息。