原文
詹何以獨繭絲為綸,芒針為鉤,荊筱為竿,剖粒為餌,引盈車之魚於百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問其故。
詹何曰:“曾聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風振之,連雙鶬於雲際,用心專,動手均也。
臣因其事,放而學釣,五年始盡其道。
當臣之臨河持竿,心無雜慮,惟魚之念,投綸沉鉤,手無輕重,物莫能亂。
魚見臣之鉤餌,猶塵埃聚沫,吞之不疑。
所以能以弱制強,以輕致重也。
大王治國誠能若此,則天下可運於一握,將亦奚事哉?”
楚王曰:“善!”
譯文
詹何用單股的蠶絲做釣線,用芒刺做鉤,用細小的竹子做釣竿,將一粒飯剖為兩半來做釣餌,在有百仞深、流水湍急的深淵之中釣到(一條)可以裝滿一輛車的魚,釣絲還不斷,釣鉤沒有被扯直,釣竿沒有被拉彎。楚國的國王聽說了覺得很驚異,就把他叫來問他原因。
詹何說:“聽我曾經當過大夫的父親說過,蒲且子射箭啊,曾經用很弱的弓、很纖細的絲繩,順著風一射,一箭在雲端射到兩隻黃鸝,(因為)用心專一,用力均勻的原因啊。
我按照他的這種做法,模仿著學習釣魚,五年才完全弄懂其中的道理。
現在我在河邊持竿釣魚時,心中不思慮雜事,只想魚,丟線沉鉤,手上用力均勻,外物沒有能擾亂(我的心神)。
魚看見我的釣餌,好似(掉到水裡的)塵埃或聚集的泡沫(一樣自然),吞食它不會懷疑的。
所以我能以弱制強,以輕御重啊。
大王您治理國家如果可以這樣,那么天下的事就可以一手應付了,還能有什麼對付不了的嗎?”
楚王說:“高。”
字詞解釋
1.綸:釣魚的絲繩。
2.芒:谷頭端細長而尖銳的刺。
3.荊蓧(diào):楚國產的細竹。
4.剖粒:剖開的米粒。
5.引:牽引,這裡指釣上。
6.汩流:湍急的河流。
7.先大夫:這裡指已經逝去的父親。
8.蒲且子:古代善射者。
9.弋(yì):射箭。
10.弱弓纖繳:拉力很小的弓,纖細的絲繩。繳,射鳥時系在箭上的絲繩。
11.連雙鶬(cāng):一箭連射兩隻黃鸝鳥。
12.放:通“仿”。
13.聚沫:聚攏的泡沫。
道理
做任何事都要講究方法。好的方法能起到事半功倍的作用。
科學的方法是通向成功的階梯。
方法是智慧和經驗的結晶。
不能生搬硬套別人的方法。
解決不同的問題要用不同的方法。
方法必須符合客觀規律。 方法必須不斷革新。
不斷學習,才能不斷掌握新的方法。