詩海遊蹤

詩海遊蹤

《詩海遊蹤》,作者飛白,由浙江工商大學出版社於2011-5-1 出版。描述的是詩是人類的原初語言,是在民族文化中植根最深的語言,通過詩,最易感受一個民族的血脈搏動。

基本信息

內容簡介

詩海遊蹤

詩是人類的原初語言,是在民族文化中植根最深的語言,通過詩,最易感受一個民族的血脈搏動。通過中西詩比較,我們能看到雙方是如何地“性相近”而又“習相遠”,在全球化和多元文化時代,中西詩的對話極富意義。兩種詩和文化相遇能撞出火花,激發靈感,達到互補和相互啟發;通過比較,跨越文化鴻溝,也能提高我們的理解和欣賞能力,不僅加深對外國詩和文化的理解,也能通過對照反思而加深對本國詩和文化的理解。

由飛白編住的《詩海遊蹤(中西詩比較講稿)》是在美國和中國高校授課的講稿。作者兼太陽顧學術性和可讀性,建起跨越二者的橋樑,使《詩海遊蹤(中西詩比較講稿)》不僅探幽抉微,啟發開拓,文筆也風華掩映,引人入勝。

作者簡介

飛白,詩歌翻譯家,學者,1929年生於杭州,1949年從浙江大學外文系參加革命工作,任第四野戰軍,廣州軍區軍事和外事翻譯、訓練參謀、訓練科長和某部隊政委等職,1980年辭軍職回校,任杭州大學/浙江大學中文系教授、美國爾賽納斯學院英文系客座教授、雲南大學外語系/外國語學院教授。飛白著述視野廣闊,有《詩海·世界詩歌史綱》、《古羅馬詩選》等著譯17卷,《世界詩庫》等編著18卷。被稱為“探海者”和“詩海水手”。曾獲中國圖書獎(兩項)、國家圖書獎提名獎、全國優秀外國文學圖書獎{商項)等多種獎項和國務院頒發給有突出貢獻專家的特殊津貼。

目錄

1探海之旅(代前言) 海風的召喚 詩海交匯 “沒有金羊毛” 自討苦吃.溝通詩海航路2 語言之屋和望星空 存在和棲居 魔術師的徒弟 語言之屋 “說”和“被說” 自然的星和語言的星 是橋樑也是囚籠 可持續棲居性3 比月亮 “中國屋”和“聖母送手” 誰家的月亮圓 “月狂”及其表現 月亮格式塔 月的形相與家族觀念 波阿斯的夢4花之語不一樣的花語 花與情操 看不懂的異國花 詠海棠/蘋果花詩比較 花意象的性別色彩 偽男性、偽女性及其辨析5 詩人何以孤獨 “余情信芳”和“孑然孤立” 心懷社稷和個人本位 瑪格麗特組詩與異化主題 酷似絕望的盼望 傷痛如何化為珍珠6 漁夫和魚的故事“斜風細雨不須歸” “她半拖半誘.他半推半就” 兩個母題中包含的張力 自然“宜人”還是“誘人” “魚樂”和魚的思辨7 山與海的對話 “觀滄海”和“海始於斯” 地理環境的薰陶 高山仰止和“沒什麼意思” 山的吸納,海的挑戰 人與自然:和諧與敬畏8 存在的苦難與存在中的愛 讀詩個案討論 不輕易看破人間價值 “說話人”及其語調 多層次的意叉和意味 詩人的熱心腸 詩是對存在的求索,但不是存在的解9 迷狂與禪境 兩種靈感模式 “我發燒又發冷” “滿船空載月明歸”另樣的狂和醉 兩種張力結構 “你來自天堂或地獄?” “君問窮通理,漁歌入浦深” 兩種自由觀 “任性的心,你要什麼?” “行到水窮處,坐看雲起時” “我無地可枕我的頭”10 後記 延宕的旅程 作中西詩比較有什麼意義? 乘風漂泊吧,詩帆

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們