內容簡介
本書是教育部指定的“研究生教學用書”。內容包括古代中世紀、文藝復興時期、近代和現當代等各個歷史時期西方的翻譯實踐史和翻譯思想發展史,從古羅馬第一部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀歐美幾個國家翻譯理論領域的最新成果。此次作者在原書的基礎上,對全書進行了全面修訂,更新了附錄,並糾正了第一版的謬誤。同時增加了大量內容,代表吸收了西方翻譯研究的最新科研成果。作為我國乃至華文地區第一部系統研究西方翻譯史的專著,該書具有較高的參考價值,且敘述簡潔,可讀性強。適於大專院校外語和翻譯專業的師生閱讀使用。
目錄
第一章 緒論
第二章 古代翻譯
第一節 早期翻譯和安德羅尼柯、西塞羅
第二節 早期《聖經》翻譯和哲羅姆、奧古斯丁
第三章 中世紀翻譯
第一節 中世紀初期翻譯和波伊提烏
第二節 中世紀中期翻譯和托萊多“翻譯院”
第三節 中世紀末期翻譯和民族語言
第四章 文藝復興時期翻譯
第一節 概論
第二節 德國翻譯和路德
第三節 法國翻譯和阿米歐、多雷
第四節 英國翻譯和諾思、弗洛里歐、荷蘭德、查普曼
第五章 近代翻譯
第一節 概論