作品目錄
目錄第一編 概論
第一章 應加強對西方人早期漢語學習史的研究——兼論對外漢語教學史的研究
第一節 明清之際來華西方人的漢語學習
第二節 晚清時期西方人的漢語學習
第三節 明清時期歐美本土文化界對漢語的學習
第四節 西方人早期漢語學習史研究的對象與方法
第五節 結論
第二章 西方人近代以來的中國語言觀——走出重建巴比倫塔的幻想
第一節 最初的認識
第二節 普遍語言學運動
第三節 走近彼岸
第三章 西方近代以來漢語研究的成就
第一節 開創了漢外辭典的編纂工作
第二節 開拓了中國語法的研究
第三節 開啟了中文拉丁拼音化的歷程
第四節 豐富了中國近代漢語辭彙
第四章 明清時期漢語教學概況
第一節 1800年以前在中國本土的對外漢語教師
第二節 1800年以前赴歐洲的對外漢語教師
第三節 1800年以後在中國本土的漢語教師及教材
第四節 1800年以後在海外的漢語教師及教材
第二編 個案研究
引言
第一章 馬若瑟《漢語札記》研究
第一節 馬若瑟生平
第二節 《漢語札記》全書概況
第三節 基本評價
引言
第二章 艾約瑟《漢語官話口語語法》研究
第一節 《馬氏文通》前西方人對漢語語法的研究
第二節 艾約瑟及其漢語研究著作簡介
第三節 艾約瑟關於漢語官話口語語法的研究
第四節 艾約瑟的漢語語法觀與中國現代學者的漢語語法觀之比較
第五節 如何評價《漢語官話口語語法》
第六節 艾約瑟及其《漢語官話口語語法》不受重視的原因
第七節 漢語口語語法研究概況及《漢語官話口語語法》給我們的啟示
第八節 結語
引言
第三章 畢利乾《法漢合璧字典》研究
第一節 辭彙中的文化
第二節 歷史文化語境的影響
第三編 文獻
第一節 中譯者序
第一章 馬若瑟《漢語札記》選譯
第二節 譯文
第二章 基歇爾《中國圖說》選譯
第一節 中譯者序:基歇爾《中國圖說》對中國語言文字的介紹
第二節 譯文
第三章 恩德利希《漢語語法基礎知識》選譯
第一節 中譯者序
第二節 譯文
第四章 約翰·韋伯《論中華帝國的語言可能是原始語言的歷史論文》選擇
第一節 中譯者序
第二節 譯文