蝶戀花·面旋落花風蕩漾

《蝶戀花·面旋落花風蕩漾》是北宋詞人歐陽修創作的一首閨怨詞。此詞上片寫女主人公春去生愁,全以迷離幽淡之景出之,下片寫她獨處空室,寂寞難禁,最後以明月梨花收束全篇。全詞抒情較為含蓄,用語頗具典雅之氣,時間跨度從白晝到夜晚,無論白天黑夜,都是情景相映,情景相融,凸顯出主人公那仲夜以繼日的浩渺深長之愁。

作品原文

蝶戀花

面旋落花風蕩漾 。柳重煙深3,雪絮飛來往 。雨後輕寒猶未放,春愁酒病成惆悵。

枕畔屏山圍碧浪 。翠被華燈 ,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌 ,月明正在梨花上。

注釋譯文

詞句注釋

蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”、“鵲踏枝”等,雙調,六十字,上下片各四仄韻。

面旋落花:面對花片被風吹落而旋轉。

柳重煙深:煙靄籠罩柳樹,顏色深暗、不明。

雪絮:指柳絮。

屏山:屏風。

翠被:《樂府雅詞》中作“翠袂”。華燈:指室內的燈光。

褰:揭,拉開。繡幌:即繡簾,用各色絲線刺繡成各種花色圖樣的門帘。

1.

蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”、“鵲踏枝”等,雙調,六十字,上下片各四仄韻。

2.

面旋落花:面對花片被風吹落而旋轉。

3.

柳重煙深:煙靄籠罩柳樹,顏色深暗、不明。

4.

雪絮:指柳絮。

5.

屏山:屏風。

6.

翠被:《樂府雅詞》中作“翠袂”。華燈:指室內的燈光。

7.

褰:揭,拉開。繡幌:即繡簾,用各色絲線刺繡成各種花色圖樣的門帘。

白話譯文

面前落下的花瓣在微風中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨後仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。

躺在床上從枕邊看去,青山象屏風圍繞著綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。

創作背景

此詞當是作者有感於暮春景象而作,藉以抒發春夜的惆悵情懷,大約作於作者年輕時。

作品鑑賞

文學賞析

此詞上片先寫晝景晝情,下片過渡到寫夜景夜情。在作者筆下,晝與夜之間具有一致性:無論白天黑夜,都是情景相映,情景相融;景都是空曠幽絕之景,情都是孤獨淒婉之情。

上片開篇寫女子在戶外,面對著片片落花,有的花片甚至擦著她的臉滑落到地上,一派春事闌珊的景象,顯然已是暮春時節。曾經金黃的柳條,如今也已長滿綠葉,顯得有些沉重地下垂著,團團柳絮在空中慢慢飄飛,似乎不甘心像花瓣一樣落在地上。春歸花落總是使人感傷,加上又值“雨後輕寒”、“春愁酒病”的氣候和個人狀態,主人公自然而然地產生“惆悵”之情。

下片前三句寫主人公的處境,回到房中,懶懶散散地撩開錦被,直愣愣地看著那張再熟悉不過的枕邊小屏風,上面畫的層層碧浪,仿佛有意把自己與情郎遠遠地隔開,令她心生寒意,曾經與情郎同眠共擁的錦被、曾經見證二人歡愛無限的華燈,如今都顯得孤孤零零,只剩女主人與它們默默相對了。在春夜中只能一個人“夜夜空相向”,寂寞孤單不言而喻。後兩句更寫出了一個行動、一幅景象:半夜起來揭開窗簾,看見“月明正在梨花上”,煢煢孑立的人與梨花,都在月光的籠罩映襯之下。畫面鮮明,形象生動,情景交融,於艷麗處忽生清淡,傳達出一種難以排譴而又百無聊賴的情緒。

全詞抒情較為含蓄,用語頗具典雅之氣,時間跨度從白晝到夜晚,主人公的情感活動自然也是夜以繼日,寫女子思念情郎的心態時一唱三嘆,凸顯出主人公的哀愁並非偶有感觸而生的那種陣發性的哀愁,而是一種全天候的、夜以繼日綿綿不斷的浩渺深長之愁。

名家點評

近代·王國維《人間詞話》:歐公《蝶戀花》“面旋落花”云云,字字沉響,殊不可及。

作者簡介

歐陽修(1007年—1072年),唐宋八大家之一,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗時遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,其散文說理暢達,抒情委婉。詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們